Josué 17
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa e nekei kumaci ka aza a Manasa magaji ma̱ Isufu upecu u ni. Makiri tamkpamu magaji ma Manasa maꞋa, esheku a Giliyadu, ɗa e nekei ni Giliyadu m Bashan, adama a na Makiri va kovonshi kaꞋa.
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 Ɗa kpamu e nekei kagimi ka kumaci ka aza Manasa n tsu ka̱livi ka̱ Urudu, tsu na a yaꞋin upecu wa kumaci-kumaci, ɗaɗa aza a Abiyezeru n aza e Heleki n aza a Asiriyelu n aza e Shekem n aza e Hefa koɓolo n aza e Shemida. Nava ele ɗa ali a kumaci ka aza a Manasa olobo a̱ Isufu, kumaci-kumaci.
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 A̱yi Zelofahadu maku Hefa, Hefa maku ma Giliyadu, Giliyadu maku ma Makiri, Makiri maku ma Manasa tamkpamu u matsa olobo ba, sai nkere koci. Ula e le a ɗa na, Mahala n Nufu n Hogula m Milika koɓolo n Tiriza.
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 A banai u ganu Eliyaza n Jesuwa kolobo ka Nun koɓolo n aza e kelime ɗa a danai, <<Vuzavaguɗu u zuwa ta̱ Musa u neke tsu uka̱ni u tsu a̱ ubuta̱ wa̱ aza a̱ tsu ali.>> Ɗa Jesuwa u nekei le uka̱ni u le koɓolo n ele vu na a̱ uta̱i kefeku ke te.
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 Ɗa kumaci ka aza a Manasa ku ciya̱i ugboku kupa wi iɗika wa babu biꞋi iɗika i Giliyadu m Bashan, i na yi upashi u Kuyene ku Urudu.
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do Jordão;
6 Adama a na nkere n kumaci ku Manasa mi isa ta̱ ili yi uka̱ni i le koɓolo n olobo a̱ ni. Ɗa e nekei kagimi ka aza a Manasa iɗika ya aza a Giliyadu.
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 Kure ka aza a Manasa ku gita̱ ta̱ a Ashera ɗa ku gaɗukpai a kubana a Mikimetatu, vu na vi a kasana ka Shekem. Ɗa kure ka ku lazai, ki indanai ɗaka a kubana wa aza a En-tapuwa.
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 Iɗika ya aza a Tapuwa ya aza a Manasa i ɗa, ama likuci i Tapuwa ɗe a kure ka aza a Manasa ka, yi ta̱ ekiye aza a Ifirayimu.
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 Ɗa kure ka ku gida̱la̱i ɗaka a kubana e kuyene ku Kana. Likuci i nampa ya i na yi ɗaka vu kuyene va, ya aza a Ifirayimu i ɗa. Ko a na wokpoi i ɗa yi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika i Manasa. Ɗa kure ka aza a Manasa ka ku gaɗukpai n tsu gaɗi vu kuyene va, ɗa ku zuwai uteku a mala ma gbayin,
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 iɗika i na yi n tsu ɗaka ya aza a Ifirayimu i ɗa, i na kpamu yi n tsu gaɗi ya aza a Manasa i ɗa. Kure ku le ra̱ka̱ n tsu ka̱livi ɗaɗa mala gbayin. N tsu gaɗi tsa aza Manasa kpamu, iɗika ya aza Ashera i ɗa, n ya aza a Isaka tankpamu n kasana.
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 Punu a ka̱tsuma̱ ki iɗika ya aza a Isaka, n ya aza a Ashera ya, aza a Manasa a ɗa n ubuta̱ u nampa, Betu-shen n Ibileyam koɓolo n aza a Doru va a̱yi ɗa kpamu e ci ɗeke Nafatu n aza a Eni-doru n aza a Tanaku n aza a Magido dem vu le n likuci i wawaꞋa i na yi koɓolo n ele.
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 Dem n nannai aza a Manasa a fuɗa o loko aza na i ida̱shi ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ likuci ya ba, ɗa tana aza a KanaꞋana a lyaꞋi kelime n ida̱shi punu a iɗika ya.
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 Ama ana aza a Isaraila a yaꞋin utsura, ɗa a zuwai aza a KanaꞋana ulinga u tsugbashi. Ama a fuɗa o loko le dem ba.
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 Ɗa uma a̱ Isufu a danai Jesuwa, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu nekei tsu ugboku u te wu upecu u tsu? A̱ tsu ɗa na ta na n ka̱bunda̱i ka uma, adama a na a̱tsu Vuzavaguɗu u zuwaka tsu ta̱ una̱singai.>>
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 <<Ɗa Jesuwa u danai le, ɗa baci yi n ka̱bunda̱i ka uma, kpamu ɗa ye enei uɓon wi iɗika ya aginda a Ifirayimu i a kuyawa ɗa̱ ba, banai n ka̱ci ka̱ ɗa̱ i kapa akamba aza a Periziya n aza a Refimu.>>
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 Ɗa uma a̱ Isufu a danai, <<Uɓon wa aginda aza a Ifirayimu a yawa tsu ba. Kpamu aza a KanaꞋana a na i punu ida̱shi i ta̱ n ekeke odoku a̱ iyum, aza na i n ida̱shi a̱ likuci i Betu-shen koɓolo n likuci i wawaꞋa i le, n aza a na i ida̱shi a ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Jezirelu.>>
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 Ɗa Jesuwa u danai kpaꞋa ku Isufu, aza a Ifirayimu, n aza a Manasa, <<A̱ɗa̱ yi ta̱ n ka̱bunda̱i n utsura kpamu. U gaꞋan i ciya̱ ugboku u te a upecu u ɗa̱ koci ba,
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 Ama yaꞋan uɓon wu nsansa n kutsun feu wo okpo u ɗa̱, banai i kapa u ɗa i lapula uteku tsu na u kuyawa ɗa̱, ali a kubana e kure ku ni. Ka̱ta̱ i loko aza a KanaꞋana, ko an wo okpoi i ta̱ n utsura n ekeke odoku a̱ iyum.>>
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.