Josué 17

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa e nekei kumaci ka aza a Manasa magaji ma̱ Isufu upecu u ni. Makiri tamkpamu magaji ma Manasa maꞋa, esheku a Giliyadu, ɗa e nekei ni Giliyadu m Bashan, adama a na Makiri va kovonshi kaꞋa.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Ɗa kpamu e nekei kagimi ka kumaci ka aza Manasa n tsu ka̱livi ka̱ Urudu, tsu na a yaꞋin upecu wa kumaci-kumaci, ɗaɗa aza a Abiyezeru n aza e Heleki n aza a Asiriyelu n aza e Shekem n aza e Hefa koɓolo n aza e Shemida. Nava ele ɗa ali a kumaci ka aza a Manasa olobo a̱ Isufu, kumaci-kumaci.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 A̱yi Zelofahadu maku Hefa, Hefa maku ma Giliyadu, Giliyadu maku ma Makiri, Makiri maku ma Manasa tamkpamu u matsa olobo ba, sai nkere koci. Ula e le a ɗa na, Mahala n Nufu n Hogula m Milika koɓolo n Tiriza.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 A banai u ganu Eliyaza n Jesuwa kolobo ka Nun koɓolo n aza e kelime ɗa a danai, <<Vuzavaguɗu u zuwa ta̱ Musa u neke tsu uka̱ni u tsu a̱ ubuta̱ wa̱ aza a̱ tsu ali.>> Ɗa Jesuwa u nekei le uka̱ni u le koɓolo n ele vu na a̱ uta̱i kefeku ke te.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Ɗa kumaci ka aza a Manasa ku ciya̱i ugboku kupa wi iɗika wa babu biꞋi iɗika i Giliyadu m Bashan, i na yi upashi u Kuyene ku Urudu.
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 Adama a na nkere n kumaci ku Manasa mi isa ta̱ ili yi uka̱ni i le koɓolo n olobo a̱ ni. Ɗa e nekei kagimi ka aza a Manasa iɗika ya aza a Giliyadu.
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Kure ka aza a Manasa ku gita̱ ta̱ a Ashera ɗa ku gaɗukpai a kubana a Mikimetatu, vu na vi a kasana ka Shekem. Ɗa kure ka ku lazai, ki indanai ɗaka a kubana wa aza a En-tapuwa.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 Iɗika ya aza a Tapuwa ya aza a Manasa i ɗa, ama likuci i Tapuwa ɗe a kure ka aza a Manasa ka, yi ta̱ ekiye aza a Ifirayimu.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Ɗa kure ka ku gida̱la̱i ɗaka a kubana e kuyene ku Kana. Likuci i nampa ya i na yi ɗaka vu kuyene va, ya aza a Ifirayimu i ɗa. Ko a na wokpoi i ɗa yi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika i Manasa. Ɗa kure ka aza a Manasa ka ku gaɗukpai n tsu gaɗi vu kuyene va, ɗa ku zuwai uteku a mala ma gbayin,
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 iɗika i na yi n tsu ɗaka ya aza a Ifirayimu i ɗa, i na kpamu yi n tsu gaɗi ya aza a Manasa i ɗa. Kure ku le ra̱ka̱ n tsu ka̱livi ɗaɗa mala gbayin. N tsu gaɗi tsa aza Manasa kpamu, iɗika ya aza Ashera i ɗa, n ya aza a Isaka tankpamu n kasana.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Punu a ka̱tsuma̱ ki iɗika ya aza a Isaka, n ya aza a Ashera ya, aza a Manasa a ɗa n ubuta̱ u nampa, Betu-shen n Ibileyam koɓolo n aza a Doru va a̱yi ɗa kpamu e ci ɗeke Nafatu n aza a Eni-doru n aza a Tanaku n aza a Magido dem vu le n likuci i wawaꞋa i na yi koɓolo n ele.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Dem n nannai aza a Manasa a fuɗa o loko aza na i ida̱shi ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ likuci ya ba, ɗa tana aza a KanaꞋana a lyaꞋi kelime n ida̱shi punu a iɗika ya.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Ama ana aza a Isaraila a yaꞋin utsura, ɗa a zuwai aza a KanaꞋana ulinga u tsugbashi. Ama a fuɗa o loko le dem ba.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Ɗa uma a̱ Isufu a danai Jesuwa, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu nekei tsu ugboku u te wu upecu u tsu? A̱ tsu ɗa na ta na n ka̱bunda̱i ka uma, adama a na a̱tsu Vuzavaguɗu u zuwaka tsu ta̱ una̱singai.>>
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 <<Ɗa Jesuwa u danai le, ɗa baci yi n ka̱bunda̱i ka uma, kpamu ɗa ye enei uɓon wi iɗika ya aginda a Ifirayimu i a kuyawa ɗa̱ ba, banai n ka̱ci ka̱ ɗa̱ i kapa akamba aza a Periziya n aza a Refimu.>>
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Ɗa uma a̱ Isufu a danai, <<Uɓon wa aginda aza a Ifirayimu a yawa tsu ba. Kpamu aza a KanaꞋana a na i punu ida̱shi i ta̱ n ekeke odoku a̱ iyum, aza na i n ida̱shi a̱ likuci i Betu-shen koɓolo n likuci i wawaꞋa i le, n aza a na i ida̱shi a ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Jezirelu.>>
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Ɗa Jesuwa u danai kpaꞋa ku Isufu, aza a Ifirayimu, n aza a Manasa, <<A̱ɗa̱ yi ta̱ n ka̱bunda̱i n utsura kpamu. U gaꞋan i ciya̱ ugboku u te a upecu u ɗa̱ koci ba,
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 Ama yaꞋan uɓon wu nsansa n kutsun feu wo okpo u ɗa̱, banai i kapa u ɗa i lapula uteku tsu na u kuyawa ɗa̱, ali a kubana e kure ku ni. Ka̱ta̱ i loko aza a KanaꞋana, ko an wo okpoi i ta̱ n utsura n ekeke odoku a̱ iyum.>>
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.