Josué 13
asg (ASG) vs VC
1 Gogo na Jesuwa u kutsai ka̱u, ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Gogo na vu kutsa ta̱ ka̱u, kpamu iɗika i buwa ta̱ n a̱bunda̱i an ya̱ ka̱na̱.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Iɗika i na i buwai i ɗa na, a uɓon wa aza a Filisitiya n aza a Geshuru ra̱ka̱.
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 Ili i na i ɗikai e kuyene ku Shiho ku na ki a kasana m Masar a kubana uteku u Ekoron n tsu gaɗi, na lo va iɗika ya aza a KanaꞋana i ɗa. Iɗika yi ngono n tawun ma aza a Filisitiya n na mi a Gaza, n aza a Ashidodu n Ashikelon n Gatu n aza a Ekoron, koɓolo n iɗika ya aza a Avimu,
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 n iɗika ya aza a KanaꞋana ra̱ka̱ i na yi a uɓon u ɗaka, m Mera va aza a Sidon, a kubana a Afeku, ali a kubana uteku wa aza a Amoriya,
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 n iɗika ya aza a Geba n aza a Lebano ra̱ka̱, n i na yi a kasana m Bala-gadu a̱ kumi ku kusan ku Hamonu ka̱ta̱ u gaɗukpa a kubana uteku u Hamata,
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 n aza na i ida̱shi a iɗika yi nsansa ra̱ka̱, ili na i ɗikai ɗe a nsasan n Lebano, ali a kubana Misirefotu-mayimu, ali n aza a Sidon ra̱ka̱. Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ n ku loko le ta̱ kafu na aza a Isaraila a yawa. Ka̱ta̱ avu tamkpamu vu peceke aza Isaraila iɗika ya, yokpo iɗika yi uka̱ni i le, tsu na n tonokoi nu.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Gogo na peceke kumaci kuci iɗika i nampa ya n kagimi ka kumaci ku Manasa, yo okpo ili yi uka̱ni i le.>>
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Kagimi ka kumaci ku Manasa, aza a Ruben koɓolo n aza a Gadu a isai ili yi uka̱ni i le u na Musa u nekei le a upashi Urudu n tsu kasana. I na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ke nekei le.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 I na i ɗikai ɗe a Arowa vu na vi ɗe a uteku u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, n likuci i na yi e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ koɓolo n aginda a Medeba ra̱ka̱, ku lazai a kubana a Dibon,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 koɓolo n likuci i Sihon ra̱ka̱ mogono ma aza a Amoriya ma na ma lyaꞋi tsugono a Heshibon ali a kubana uteku wa aza a Amona,
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 n iɗika ya aza a Giliyadu, koɓolo n uɓon wa aza a Geshuru n aza a Makatu koɓolo nu nsansa n Hamonu ra̱ka̱, m Bashan koɓolo n Saleka,
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 koɓolo n tsugono tsu Ogu vu Bashan ra̱ka̱, vuza na u lyaꞋi tsugono a Ashitarotu n Edire. A̱yi ɗa koci vuza na u buwai a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Refimu. Ele na va, ele ɗa aza na Musa u lyaꞋi n kuvon ɗa u lokoi le.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Dem n nannai aza a Isaraila o loko aza a Geshuru ko aza a Maka ba, ama ɗa a̱ ka̱sukpa̱i le a̱ da̱sa̱ngi e mere ma aza a Isaraila ali n anana.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Ama a kumaci ka aza e Levi Musa u neke le iɗika yi uka̱ni i le ba. Adama na alyuka e kuneꞋe ku kusongu a Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, ɗaɗa ili yi uka̱ni i le, uteku tsu na u danai ni.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Ama Musa u neke ta̱ kumaci ka aza a Ruben ili yi uka̱ni i le, uteku tsu na i a kumaci ku le.
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Adama a nannai kure ku le ki ta̱ a̱ kugita̱ a iɗika i Arowa vu na vi a uteku u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, n likuci i na yi e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱, koɓolo n iɗika ya aginda a na i n tsu Medeba ra̱ka̱,
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 n Heshibon koɓolo n likuci ra̱ka̱ i na yi aginda, ele vu na e ci ɗeke Dibon koɓolo m Bamotu-baꞋalu m Betu-balu-mayon,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 n Jahaza, n Kedemotu koɓolo m Mefatu,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 n Keritiya n Sibima n Zeretu-shaha, aginda a na i punu a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 m Betu-peyo n ka̱gida̱la̱u ka Pisiga, m Betu-jeshimotu.
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 Ele ɗa ra̱ka̱ likuci i na yi aginda koɓolo n tsugono tsu Sihon mogono ma aza a Amoriya, vuza na u lyaꞋi tsugono a Heshibon. Musa u lyaꞋi ni n kuvon koɓolo n aza e kelime a Midiya, ɗaɗa Evi n Rekemu n Zura n Huru n Reba ɗaɗa ngono n Sihon n na n da̱sa̱ngi a iɗika ya.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Ɗa kpamu aza a Isaraila a unai Balamu maku ma Beyo n kotokobi, vuza na u ci yaꞋan tsuboci.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Kuyene ku Urudu ku ɗa kokpoi kure ki iɗika ya aza a Ruben. Nava ɗaɗa iɗika yi uka̱ni ya aza a Ruben, uteku u kumaci ku le, likuci i gbagbaꞋin koɓolo n i kenkeꞋen i le.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Ɗa Musa kpamu u nekei aza a Gadu ubuta̱ wu uka̱ni u le, uteku tsu na i a kumaci ku le.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Kure ki iɗika i le ku ɗa, Jaza n likuci i gbagbain i Giliyadu ra̱ka̱ koɓolo n kagimi ki iɗika ya aza a Amona, ɗa u lazai a kubana a Arowa vu na vi a kasana ka Raba,
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 ɗa u bonoi a Heshibon, ɗa ku lazai a kubana Ramatu-mizipe koɓolo m Betoni, ka̱ta̱ kutono ɗe a Mahanayim a kubana e kure ku Debiri,
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 koɓolo n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Betu-haram n Betu-nimira n Sukotu koɓolo n Zafon, n kagimi ko tsugono ka Sihon mogono ma Heshibon. Kuyene ku Urudu ku ɗaɗa kure ki iɗika i le ali a kubana uteku u kuyene ku Kineretu vu na vi a̱ kasana ka̱ Urudu.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Nava ɗaɗa likuci gbagbaꞋin n i kenkeꞋen yi uka̱ni ya aza a Gadu uteku tsu na i a kumaci ku le.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Ɗa Musa kpamu u nekei kagimi ka kumaci ka aza a Manasa ili yi uka̱ni i le. U neke le ta̱ i ɗa, uteku tsu na i kumaci-kumaci.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Kure ki iɗika ku le ku tono ta̱ a kubana ili i an i ɗikai uɓon u Mahanayim, ɗa ku gasai m Bashan koɓolo n ubuta̱ u tsugono tsu Ogu mogono ma Bashan koɓolo n likuci i Jayiru i na yi a Bashan ra̱ka̱, dem vu le ele ɗa likuci amangatatsu,
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 n kagimi ka aza a Giliyadu n Ashitarotu n Edire likuci i tsugono tsu Ogu a Bashan. Nava ra̱ka̱ e neke ta̱ aza a Makiri kolobo ka Manasa adama a kagimi ka aza Makiri uteku tsu na i kumaci-kumaci.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Na ɗa ili yi uka̱ni i na Musa u pecei a makyan ma na wi e keteshe ka Mowabu a kasana ka̱ Urudu a kinda Jeriko.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Ama Musa u neke kumaci ka aza e Levi ili yi uka̱ni i le ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila a̱yi ɗa ili yi uka̱ni i le, tsu na u yaꞋankai le uzuwakpani.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.