Josué 13
asg (ASG) vs NVI
1 Gogo na Jesuwa u kutsai ka̱u, ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Gogo na vu kutsa ta̱ ka̱u, kpamu iɗika i buwa ta̱ n a̱bunda̱i an ya̱ ka̱na̱.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Iɗika i na i buwai i ɗa na, a uɓon wa aza a Filisitiya n aza a Geshuru ra̱ka̱.
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Ili i na i ɗikai e kuyene ku Shiho ku na ki a kasana m Masar a kubana uteku u Ekoron n tsu gaɗi, na lo va iɗika ya aza a KanaꞋana i ɗa. Iɗika yi ngono n tawun ma aza a Filisitiya n na mi a Gaza, n aza a Ashidodu n Ashikelon n Gatu n aza a Ekoron, koɓolo n iɗika ya aza a Avimu,
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 n iɗika ya aza a KanaꞋana ra̱ka̱ i na yi a uɓon u ɗaka, m Mera va aza a Sidon, a kubana a Afeku, ali a kubana uteku wa aza a Amoriya,
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 n iɗika ya aza a Geba n aza a Lebano ra̱ka̱, n i na yi a kasana m Bala-gadu a̱ kumi ku kusan ku Hamonu ka̱ta̱ u gaɗukpa a kubana uteku u Hamata,
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 n aza na i ida̱shi a iɗika yi nsansa ra̱ka̱, ili na i ɗikai ɗe a nsasan n Lebano, ali a kubana Misirefotu-mayimu, ali n aza a Sidon ra̱ka̱. Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ n ku loko le ta̱ kafu na aza a Isaraila a yawa. Ka̱ta̱ avu tamkpamu vu peceke aza Isaraila iɗika ya, yokpo iɗika yi uka̱ni i le, tsu na n tonokoi nu.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Gogo na peceke kumaci kuci iɗika i nampa ya n kagimi ka kumaci ku Manasa, yo okpo ili yi uka̱ni i le.>>
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Kagimi ka kumaci ku Manasa, aza a Ruben koɓolo n aza a Gadu a isai ili yi uka̱ni i le u na Musa u nekei le a upashi Urudu n tsu kasana. I na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ke nekei le.
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 I na i ɗikai ɗe a Arowa vu na vi ɗe a uteku u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, n likuci i na yi e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ koɓolo n aginda a Medeba ra̱ka̱, ku lazai a kubana a Dibon,
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 koɓolo n likuci i Sihon ra̱ka̱ mogono ma aza a Amoriya ma na ma lyaꞋi tsugono a Heshibon ali a kubana uteku wa aza a Amona,
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 n iɗika ya aza a Giliyadu, koɓolo n uɓon wa aza a Geshuru n aza a Makatu koɓolo nu nsansa n Hamonu ra̱ka̱, m Bashan koɓolo n Saleka,
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 koɓolo n tsugono tsu Ogu vu Bashan ra̱ka̱, vuza na u lyaꞋi tsugono a Ashitarotu n Edire. A̱yi ɗa koci vuza na u buwai a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Refimu. Ele na va, ele ɗa aza na Musa u lyaꞋi n kuvon ɗa u lokoi le.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Dem n nannai aza a Isaraila o loko aza a Geshuru ko aza a Maka ba, ama ɗa a̱ ka̱sukpa̱i le a̱ da̱sa̱ngi e mere ma aza a Isaraila ali n anana.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Ama a kumaci ka aza e Levi Musa u neke le iɗika yi uka̱ni i le ba. Adama na alyuka e kuneꞋe ku kusongu a Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, ɗaɗa ili yi uka̱ni i le, uteku tsu na u danai ni.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Ama Musa u neke ta̱ kumaci ka aza a Ruben ili yi uka̱ni i le, uteku tsu na i a kumaci ku le.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Adama a nannai kure ku le ki ta̱ a̱ kugita̱ a iɗika i Arowa vu na vi a uteku u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, n likuci i na yi e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱, koɓolo n iɗika ya aginda a na i n tsu Medeba ra̱ka̱,
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 n Heshibon koɓolo n likuci ra̱ka̱ i na yi aginda, ele vu na e ci ɗeke Dibon koɓolo m Bamotu-baꞋalu m Betu-balu-mayon,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 n Jahaza, n Kedemotu koɓolo m Mefatu,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 n Keritiya n Sibima n Zeretu-shaha, aginda a na i punu a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 m Betu-peyo n ka̱gida̱la̱u ka Pisiga, m Betu-jeshimotu.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 Ele ɗa ra̱ka̱ likuci i na yi aginda koɓolo n tsugono tsu Sihon mogono ma aza a Amoriya, vuza na u lyaꞋi tsugono a Heshibon. Musa u lyaꞋi ni n kuvon koɓolo n aza e kelime a Midiya, ɗaɗa Evi n Rekemu n Zura n Huru n Reba ɗaɗa ngono n Sihon n na n da̱sa̱ngi a iɗika ya.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Ɗa kpamu aza a Isaraila a unai Balamu maku ma Beyo n kotokobi, vuza na u ci yaꞋan tsuboci.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Kuyene ku Urudu ku ɗa kokpoi kure ki iɗika ya aza a Ruben. Nava ɗaɗa iɗika yi uka̱ni ya aza a Ruben, uteku u kumaci ku le, likuci i gbagbaꞋin koɓolo n i kenkeꞋen i le.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Ɗa Musa kpamu u nekei aza a Gadu ubuta̱ wu uka̱ni u le, uteku tsu na i a kumaci ku le.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Kure ki iɗika i le ku ɗa, Jaza n likuci i gbagbain i Giliyadu ra̱ka̱ koɓolo n kagimi ki iɗika ya aza a Amona, ɗa u lazai a kubana a Arowa vu na vi a kasana ka Raba,
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 ɗa u bonoi a Heshibon, ɗa ku lazai a kubana Ramatu-mizipe koɓolo m Betoni, ka̱ta̱ kutono ɗe a Mahanayim a kubana e kure ku Debiri,
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 koɓolo n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Betu-haram n Betu-nimira n Sukotu koɓolo n Zafon, n kagimi ko tsugono ka Sihon mogono ma Heshibon. Kuyene ku Urudu ku ɗaɗa kure ki iɗika i le ali a kubana uteku u kuyene ku Kineretu vu na vi a̱ kasana ka̱ Urudu.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Nava ɗaɗa likuci gbagbaꞋin n i kenkeꞋen yi uka̱ni ya aza a Gadu uteku tsu na i a kumaci ku le.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Ɗa Musa kpamu u nekei kagimi ka kumaci ka aza a Manasa ili yi uka̱ni i le. U neke le ta̱ i ɗa, uteku tsu na i kumaci-kumaci.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Kure ki iɗika ku le ku tono ta̱ a kubana ili i an i ɗikai uɓon u Mahanayim, ɗa ku gasai m Bashan koɓolo n ubuta̱ u tsugono tsu Ogu mogono ma Bashan koɓolo n likuci i Jayiru i na yi a Bashan ra̱ka̱, dem vu le ele ɗa likuci amangatatsu,
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 n kagimi ka aza a Giliyadu n Ashitarotu n Edire likuci i tsugono tsu Ogu a Bashan. Nava ra̱ka̱ e neke ta̱ aza a Makiri kolobo ka Manasa adama a kagimi ka aza Makiri uteku tsu na i kumaci-kumaci.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Na ɗa ili yi uka̱ni i na Musa u pecei a makyan ma na wi e keteshe ka Mowabu a kasana ka̱ Urudu a kinda Jeriko.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Ama Musa u neke kumaci ka aza e Levi ili yi uka̱ni i le ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila a̱yi ɗa ili yi uka̱ni i le, tsu na u yaꞋankai le uzuwakpani.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.