Josué 12
asg (ASG) vs VC
1 Na ɗa ngono mi iɗika n na aza a Isaraila a lyaꞋi n kuvon, ali ɗa a ɗikai uka̱ni wi iɗika i le dem. A ɗikai uɓon u kasana u Kuyene ku Urudu, a̱ gita̱i a uɓon u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno ali a kubana a Kusan ku Hamonu, koɓolo kpamu n uɓon u kasana ra̱ka̱ u Araba.
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Ele ɗa Sihon mogono ma aza a Amoriya ma na mo yongoi a Heshibon, vuza na u lyaꞋi tsugono ili i na i ɗikai a Arowa a uteku u ka̱kina̱ ka̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ma ali a kubana e kuyene ku Jaboku, a uteku wi iɗika ya aza a Amona, wi ta̱ koɓolo n kagimi ka Giliyadu.
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 U lyaꞋi kpamu tsugono a uɓon u kasana ka Araba a ili i na i ɗikai a Mala ma Kineretu ali a kubana a Mala ma Araba, ɗaɗa Mala ma mkpaɗi, u ɗikai kpamu a kubana e Betu-jeshimotu, ɗa u bonoi kpamu a uɓon u ɗaka a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Pisiga.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 N uɓon wi iɗika u Ogu mogono ma Bashan, vuza na u buwai a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Refimu ɗa kpamu u lyaꞋi tsugono a Ashitarotu n Edire.
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 U lyaꞋi tsugono a Kusan ku Hamonu, n Saleka, n uɓon u Bashan ra̱ka̱ ali a kubana a uteku wa aza a Geshuru n aza a Makatu, n kagimi ka Giliyadu ali a kubana a̱ a uteku wi iɗika i Sihon, mogono ma Heshibon.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu koɓolo n aza a Isaraila a lyaꞋi le n kuvon. Ɗaɗa Musa va u nekei kumaci ka aza a Ruben n ka aza a Gadu, n kagimi ka kumaci ku Manasa iɗika ya, yo okpoi yi uka̱ni i le.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ele na ɗa ngono mi iɗika n na Jesuwa n uma a Isaraila a lyaꞋi n kuvon a ukambu u ka̱livi ka̱ Urudu, ili i na i ɗikai a Bala-gadu punu a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Lebano ali a kubana a Kusan ku Halaku ku na ku banai a uɓon u Siyaru. Ɗa Jesuwa u nekei iɗika i le ya a kumaci ka aza a Isaraila yo okpoi yi uka̱ni i le tsu na upecu u ka̱na̱i,
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 n iɗika ya aginda n uɓon wa̱ a̱ra̱Ꞌa̱ n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Araba n uɓon wa̱ a̱gida̱la̱u n meremune n Negebu, ɗaɗa iɗika ya aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a KanaꞋana n aza a Periziya n aza a Hiviya koɓolo n aza a Jebusiya.
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Aza a Isaraila a lyaꞋi ngono mi iɗika i nampa n kuvon. Mogono ma Jeriko, mogono ma Ai ɗevu m Betelu,
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 mogono ma Urushelima, m mogono ma Heburon,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 m mogono ma Jarumutu, m mogono ma Lakishi,
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 m mogono ma Igulonu, m mogono ma Geza,
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 m mogono ma Debiri, m Betu-gada
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 m mogono ma Horuma, m mogono ma Aradu.
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 Koɓolo m mogono ma Libina, m mogono ma adulam,
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 m mogono ma Makeda m mogono ma Betelu,
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 m mogono ma Tapuwa, m mogono ma Hefa,
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 m mogono ma Afeku, m mogono ma Sharon.
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 Koɓolo kpamu m mogono ma Madon, m mogono ma Hazoru,
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 m mogono ma Shimironu-meronu, m mogono ma Akashafa,
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 m mogono ma Tanaku, koɓolo m mogono ma Magido,
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 m mogono me Kedeshi m mogono ma Jokinimi a Kamelu,
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 m mogono ma Doru a Nafata, koɓolo m mogono ma Goyim a Giliga.
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 Koɓolo kpamu m mogono ma Tiza, ele ɗa ngono kamangankupa m me te ra̱ka̱.
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.