Josué 12

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ɗa ngono mi iɗika n na aza a Isaraila a lyaꞋi n kuvon, ali ɗa a ɗikai uka̱ni wi iɗika i le dem. A ɗikai uɓon u kasana u Kuyene ku Urudu, a̱ gita̱i a uɓon u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno ali a kubana a Kusan ku Hamonu, koɓolo kpamu n uɓon u kasana ra̱ka̱ u Araba.
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 Ele ɗa Sihon mogono ma aza a Amoriya ma na mo yongoi a Heshibon, vuza na u lyaꞋi tsugono ili i na i ɗikai a Arowa a uteku u ka̱kina̱ ka̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ma ali a kubana e kuyene ku Jaboku, a uteku wi iɗika ya aza a Amona, wi ta̱ koɓolo n kagimi ka Giliyadu.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 U lyaꞋi kpamu tsugono a uɓon u kasana ka Araba a ili i na i ɗikai a Mala ma Kineretu ali a kubana a Mala ma Araba, ɗaɗa Mala ma mkpaɗi, u ɗikai kpamu a kubana e Betu-jeshimotu, ɗa u bonoi kpamu a uɓon u ɗaka a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Pisiga.
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 N uɓon wi iɗika u Ogu mogono ma Bashan, vuza na u buwai a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Refimu ɗa kpamu u lyaꞋi tsugono a Ashitarotu n Edire.
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 U lyaꞋi tsugono a Kusan ku Hamonu, n Saleka, n uɓon u Bashan ra̱ka̱ ali a kubana a uteku wa aza a Geshuru n aza a Makatu, n kagimi ka Giliyadu ali a kubana a̱ a uteku wi iɗika i Sihon, mogono ma Heshibon.
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu koɓolo n aza a Isaraila a lyaꞋi le n kuvon. Ɗaɗa Musa va u nekei kumaci ka aza a Ruben n ka aza a Gadu, n kagimi ka kumaci ku Manasa iɗika ya, yo okpoi yi uka̱ni i le.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ele na ɗa ngono mi iɗika n na Jesuwa n uma a Isaraila a lyaꞋi n kuvon a ukambu u ka̱livi ka̱ Urudu, ili i na i ɗikai a Bala-gadu punu a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Lebano ali a kubana a Kusan ku Halaku ku na ku banai a uɓon u Siyaru. Ɗa Jesuwa u nekei iɗika i le ya a kumaci ka aza a Isaraila yo okpoi yi uka̱ni i le tsu na upecu u ka̱na̱i,
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 n iɗika ya aginda n uɓon wa̱ a̱ra̱Ꞌa̱ n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Araba n uɓon wa̱ a̱gida̱la̱u n meremune n Negebu, ɗaɗa iɗika ya aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a KanaꞋana n aza a Periziya n aza a Hiviya koɓolo n aza a Jebusiya.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Aza a Isaraila a lyaꞋi ngono mi iɗika i nampa n kuvon. Mogono ma Jeriko, mogono ma Ai ɗevu m Betelu,
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 mogono ma Urushelima, m mogono ma Heburon,
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 m mogono ma Jarumutu, m mogono ma Lakishi,
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 m mogono ma Igulonu, m mogono ma Geza,
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 m mogono ma Debiri, m Betu-gada
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 m mogono ma Horuma, m mogono ma Aradu.
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 Koɓolo m mogono ma Libina, m mogono ma adulam,
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 m mogono ma Makeda m mogono ma Betelu,
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 m mogono ma Tapuwa, m mogono ma Hefa,
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 m mogono ma Afeku, m mogono ma Sharon.
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 Koɓolo kpamu m mogono ma Madon, m mogono ma Hazoru,
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 m mogono ma Shimironu-meronu, m mogono ma Akashafa,
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 m mogono ma Tanaku, koɓolo m mogono ma Magido,
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 m mogono me Kedeshi m mogono ma Jokinimi a Kamelu,
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 m mogono ma Doru a Nafata, koɓolo m mogono ma Goyim a Giliga.
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 Koɓolo kpamu m mogono ma Tiza, ele ɗa ngono kamangankupa m me te ra̱ka̱.
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.