Josué 12

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ɗa ngono mi iɗika n na aza a Isaraila a lyaꞋi n kuvon, ali ɗa a ɗikai uka̱ni wi iɗika i le dem. A ɗikai uɓon u kasana u Kuyene ku Urudu, a̱ gita̱i a uɓon u ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno ali a kubana a Kusan ku Hamonu, koɓolo kpamu n uɓon u kasana ra̱ka̱ u Araba.
1 O povo de Israel havia derrotado os reis que moravam a leste do rio Jordão e ocupado as suas terras. Essas terras iam desde o vale do Arnom, subindo o vale do Jordão, até o monte Hermom. Os reis que os israelitas derrotaram são citados em seguida.
2 Ele ɗa Sihon mogono ma aza a Amoriya ma na mo yongoi a Heshibon, vuza na u lyaꞋi tsugono ili i na i ɗikai a Arowa a uteku u ka̱kina̱ ka̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Aruno, e mere ma̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ma ali a kubana e kuyene ku Jaboku, a uteku wi iɗika ya aza a Amona, wi ta̱ koɓolo n kagimi ka Giliyadu.
2 O primeiro foi Seom, o rei dos amorreus, que vivia em Hesbom. O reino dele começava em Aroer, na beira do vale do Arnom e na metade do vale, e ia até o rio Jaboque, na divisa da região de Amom. Esse reino ia até a metade de Gileade.
3 U lyaꞋi kpamu tsugono a uɓon u kasana ka Araba a ili i na i ɗikai a Mala ma Kineretu ali a kubana a Mala ma Araba, ɗaɗa Mala ma mkpaɗi, u ɗikai kpamu a kubana e Betu-jeshimotu, ɗa u bonoi kpamu a uɓon u ɗaka a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Pisiga.
3 Do lado leste do vale do Jordão, o reino de Seom começava no lago da Galileia na direção de Bete-Jesimote, a leste do mar Morto, e ia até o sul, ao pé do monte Pisga.
4 N uɓon wi iɗika u Ogu mogono ma Bashan, vuza na u buwai a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Refimu ɗa kpamu u lyaꞋi tsugono a Ashitarotu n Edire.
4 Os israelitas também derrotaram Ogue, rei de Basã, que foi um dos últimos refains . Ele morava em Astarote e Edrei.
5 U lyaꞋi tsugono a Kusan ku Hamonu, n Saleka, n uɓon u Bashan ra̱ka̱ ali a kubana a uteku wa aza a Geshuru n aza a Makatu, n kagimi ka Giliyadu ali a kubana a̱ a uteku wi iɗika i Sihon, mogono ma Heshibon.
5 Do reino dele faziam parte o monte Hermom, Salca e toda a região de Basã, até a divisa com os gesuritas e maacatitas, e também metade de Gileade, até as terras de Seom, rei de Hesbom.
6 Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu koɓolo n aza a Isaraila a lyaꞋi le n kuvon. Ɗaɗa Musa va u nekei kumaci ka aza a Ruben n ka aza a Gadu, n kagimi ka kumaci ku Manasa iɗika ya, yo okpoi yi uka̱ni i le.
6 Moisés e o povo de Israel os derrotaram. Moisés, servo do Senhor , deu as terras desses reis às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
7 Ele na ɗa ngono mi iɗika n na Jesuwa n uma a Isaraila a lyaꞋi n kuvon a ukambu u ka̱livi ka̱ Urudu, ili i na i ɗikai a Bala-gadu punu a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Lebano ali a kubana a Kusan ku Halaku ku na ku banai a uɓon u Siyaru. Ɗa Jesuwa u nekei iɗika i le ya a kumaci ka aza a Isaraila yo okpoi yi uka̱ni i le tsu na upecu u ka̱na̱i,
7 Josué e o povo de Israel derrotaram todos os reis das terras que ficam a oeste do rio Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, na direção de Seir. Josué dividiu essas terras entre as tribos, para serem delas para sempre.
8 n iɗika ya aginda n uɓon wa̱ a̱ra̱Ꞌa̱ n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Araba n uɓon wa̱ a̱gida̱la̱u n meremune n Negebu, ɗaɗa iɗika ya aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a KanaꞋana n aza a Periziya n aza a Hiviya koɓolo n aza a Jebusiya.
8 Faziam parte dessas terras a região montanhosa, a planície, o vale do Jordão, a subida das montanhas, o deserto e a região sul. Nessa terra moravam os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. Foram derrotados os reis das seguintes cidades: Jericó, Ai (perto de Betel), Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis, Eglom, Gezer, Debir, Geder, Horma, Arade, Libna, Adulã, Maquedá, Betel, Tapua, Héfer, Afeca, Lasarom, Madom, Hazor, Sinrom-Merom, Acsafe, Taanaque, Megido, Quedes, Jocneão (na região do Carmelo), Dor (no litoral), Goim (na Galileia) e Tirza — ao todo trinta e um reis.
9 Aza a Isaraila a lyaꞋi ngono mi iɗika i nampa n kuvon. Mogono ma Jeriko, mogono ma Ai ɗevu m Betelu,
9 — ausente —
10 mogono ma Urushelima, m mogono ma Heburon,
10 — ausente —
11 m mogono ma Jarumutu, m mogono ma Lakishi,
11 — ausente —
12 m mogono ma Igulonu, m mogono ma Geza,
12 — ausente —
13 m mogono ma Debiri, m Betu-gada
13 — ausente —
14 m mogono ma Horuma, m mogono ma Aradu.
14 — ausente —
15 Koɓolo m mogono ma Libina, m mogono ma adulam,
15 — ausente —
16 m mogono ma Makeda m mogono ma Betelu,
16 — ausente —
17 m mogono ma Tapuwa, m mogono ma Hefa,
17 — ausente —
18 m mogono ma Afeku, m mogono ma Sharon.
18 — ausente —
19 Koɓolo kpamu m mogono ma Madon, m mogono ma Hazoru,
19 — ausente —
20 m mogono ma Shimironu-meronu, m mogono ma Akashafa,
20 — ausente —
21 m mogono ma Tanaku, koɓolo m mogono ma Magido,
21 — ausente —
22 m mogono me Kedeshi m mogono ma Jokinimi a Kamelu,
22 — ausente —
23 m mogono ma Doru a Nafata, koɓolo m mogono ma Goyim a Giliga.
23 — ausente —
24 Koɓolo kpamu m mogono ma Tiza, ele ɗa ngono kamangankupa m me te ra̱ka̱.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.