Josué 11

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana Jabinu mogono ma Hazoru ma panai ukuna wu ulyaꞋi wa aza a Isaraila, ɗa u suki n akaka a kubana u Jobaba mogono ma Madon, m mogono ma Shimiron koɓolo n Akashafa,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 kpamu nu ngono n na mi a nsasan m gbagbain mu uɓon u gaɗi, nu n na mi a uɓon Araba a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Urudu a uɓon u ɗaka u Kineretu, nu n na mi a̱ uɓon wu nsasan n wawaꞋa, kpamu nu n na mi a uɓon u Doru n tsu ka̱livi a̱ ka̱kina̱ ka mala.
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Ɗa u suꞋuki aza a KanaꞋana feu a na i uɓon u kasana n ka̱livi, n wa aza a Amoriya n aza a Hitiya n aza a Periziya koɓolo n aza a Jebusiya a̱ likuci i na yi a nsasan, n aza a Hiviya a na ida̱shi a̱ kumiꞋi ku kusan ku Hamonu a iɗika i Mizipa.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Ngono n nampa ra̱ka̱ mu uta̱i n ka̱tsura̱ ko osoji e le, osoji a̱bunda̱i n ka̱bunda̱i an kayala ka mala, koɓolo n ka̱bunda̱i ko odoku n ekeke odoku.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Ɗa ngono n nampa ra̱ka̱ o ɓolongi utsura u le ɗa a vaki a̱ ubuta̱ u te e kuyene ku mini ku Meromu, adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon u le ba, adama a na makpa tsu nampa mi ta̱ e kuneke le ra̱ka̱ e ekiye a aza a Isaraila a una le. A̱ɗa̱ ɗa i kugbatyasa agutsu odoku e le ka̱ta̱ i songu ekeke o odoku e le feu n akina.>>
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Ɗa Jesuwa koɓolo n Osoji a̱ ni ra̱ka̱ a banai a kambuki le n vishili e kuyene ku Meromu.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Ɗa Vuzavaguɗu u nekei le e ekiye aza a Isaraila. Ɗa a lyaꞋi le ɗa o lokoi le ali a kubana Sidon vu gbayin m Misirefotu-mayimu, n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Mizipe a uɓon u kasana, unai le ra̱ka̱ sapu babu vuza na u buwai n wuma.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Jesuwa u yaꞋankai le derere uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi ni. U gbyatasai odoku e le ɗa u songi ekeke o odoku e le ra̱ka̱.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Ɗa Jesuwa u bonoi n kucina̱ u lyaꞋi Hazoru n kuvon ɗa wu unai mogono ma̱ ni n kotokobi, Hazoru va a̱yi ɗa likuci i gbayin i tsugono ra̱ka̱.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Ɗa a unai yaba dem na wi punu n kotokobi ko vuza a buwaka n wuma ba, ɗa kpamu o songi likuci i Hazoru ya n akina.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Jesuwa u lyaꞋi likuci kakau i nanlo dem n kuvon koɓolo nu ngono n le. A unai le n otokobi gbende, tsu na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u danai.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Ama aza a Isaraila o songu likuci i na a maꞋi a gaɗi va aginda ba, Hazoru ɗa koci vu na Jesuwa u songi.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Ɗaɗa aza a Isaraila a ɗikai ili singai ra̱ka̱ i na yi punu a̱ likuci ya koɓolo n ilikuzuwa feu. Ama a una ta̱ uma ra̱ka̱ punu n otokobi ali o kotsoi, ko vuma vu te a̱ ka̱sukpa̱ n wuma ba.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 A yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai kagbashi ka̱ ni Musa, ɗa Musa u danai feu Jesuwa, ɗa tana Jesuwa u yaꞋin nannai. Ko ili i te i na Vuzavaguɗu u danai Musa u kpa̱ɗa̱ kushatangu ba.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Ɗaɗa Jesuwa wu isai iɗika i nanlo ra̱ka̱, likuci ya aginda koɓolo n Negebu ali n iɗika i Goshen ra̱ka̱ n a̱ra̱Ꞌa̱, n Araba koɓolo n iɗika ya aginda a Isaraila n a̱ra̱Ꞌa̱ a̱ ni feu,
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 ili i na i ɗikai a Kusan ku Halaku, ku na ku tonoi a kubana a uɓon u Siyaru sai a Bala-gadu, a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Lebano a̱ kucipa̱ ɗaka vu Kusan ku Hamonu. U ka̱na̱i ngono n le ra̱ka̱, ɗa u tonoi wu unai le dem.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Jesuwa u yaꞋan ta̱ megeshe a kuyaꞋan kuvon nu ngono n nampa ra̱ka̱.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Babu likuci i na i la̱nsa̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n aza a Isaraila, sai aza a Hiviya a na i ida̱shi a Gibiyon. Ama aza a na a buwai ra̱ka̱ a lyaꞋi le n kuvon.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Adama a na Vuzavaguɗu ɗa n ka̱ci ka̱ ni u kpanduki a̱ɗu e le ciya̱ a̱ shilika̱ n aza a Isaraila, adama a na a yaꞋan wuni gbende babu asuvayali, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa u yaꞋan.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A ayin a nanlo ɗa Jesuwa u banai wu unai aza a Anaki a̱ likuci ya aginda n Heburon n Debiri n Anabu, n likuci ya aginda ra̱ka̱ yi uɓon u Yahuda, n likuci ya aginda ra̱ka̱ i na yi a uɓon wi Isaraila. Wu unai le ra̱ka̱ ɗa kpamu u la̱nga̱sa̱i likuci i le.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Babu aza a Anaki a na a buwai n wuma a uɓon wi iɗika ya aza a Isaraila, sai punu a̱ likuci i Gaza n Gatu koɓolo n Ashidodu ɗaɗa uma a buwai ɗe n wuma.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Ɗaɗa Jesuwa u ɗikai iɗika ya ra̱ka̱ tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, ɗa u nekei i ɗa yo okpoi iɗika yi uka̱ni ya aza a Isaraila kumaci-kumaci. Ɗa iɗika ya yu uvukai n kuvon.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.