Josué 11
asg (ASG) vs ARC
1 Ana Jabinu mogono ma Hazoru ma panai ukuna wu ulyaꞋi wa aza a Isaraila, ɗa u suki n akaka a kubana u Jobaba mogono ma Madon, m mogono ma Shimiron koɓolo n Akashafa,
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 kpamu nu ngono n na mi a nsasan m gbagbain mu uɓon u gaɗi, nu n na mi a uɓon Araba a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Urudu a uɓon u ɗaka u Kineretu, nu n na mi a̱ uɓon wu nsasan n wawaꞋa, kpamu nu n na mi a uɓon u Doru n tsu ka̱livi a̱ ka̱kina̱ ka mala.
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Ɗa u suꞋuki aza a KanaꞋana feu a na i uɓon u kasana n ka̱livi, n wa aza a Amoriya n aza a Hitiya n aza a Periziya koɓolo n aza a Jebusiya a̱ likuci i na yi a nsasan, n aza a Hiviya a na ida̱shi a̱ kumiꞋi ku kusan ku Hamonu a iɗika i Mizipa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Ngono n nampa ra̱ka̱ mu uta̱i n ka̱tsura̱ ko osoji e le, osoji a̱bunda̱i n ka̱bunda̱i an kayala ka mala, koɓolo n ka̱bunda̱i ko odoku n ekeke odoku.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Ɗa ngono n nampa ra̱ka̱ o ɓolongi utsura u le ɗa a vaki a̱ ubuta̱ u te e kuyene ku mini ku Meromu, adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon u le ba, adama a na makpa tsu nampa mi ta̱ e kuneke le ra̱ka̱ e ekiye a aza a Isaraila a una le. A̱ɗa̱ ɗa i kugbatyasa agutsu odoku e le ka̱ta̱ i songu ekeke o odoku e le feu n akina.>>
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Ɗa Jesuwa koɓolo n Osoji a̱ ni ra̱ka̱ a banai a kambuki le n vishili e kuyene ku Meromu.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u nekei le e ekiye aza a Isaraila. Ɗa a lyaꞋi le ɗa o lokoi le ali a kubana Sidon vu gbayin m Misirefotu-mayimu, n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Mizipe a uɓon u kasana, unai le ra̱ka̱ sapu babu vuza na u buwai n wuma.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Jesuwa u yaꞋankai le derere uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi ni. U gbyatasai odoku e le ɗa u songi ekeke o odoku e le ra̱ka̱.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Ɗa Jesuwa u bonoi n kucina̱ u lyaꞋi Hazoru n kuvon ɗa wu unai mogono ma̱ ni n kotokobi, Hazoru va a̱yi ɗa likuci i gbayin i tsugono ra̱ka̱.
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Ɗa a unai yaba dem na wi punu n kotokobi ko vuza a buwaka n wuma ba, ɗa kpamu o songi likuci i Hazoru ya n akina.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Jesuwa u lyaꞋi likuci kakau i nanlo dem n kuvon koɓolo nu ngono n le. A unai le n otokobi gbende, tsu na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u danai.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Ama aza a Isaraila o songu likuci i na a maꞋi a gaɗi va aginda ba, Hazoru ɗa koci vu na Jesuwa u songi.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Ɗaɗa aza a Isaraila a ɗikai ili singai ra̱ka̱ i na yi punu a̱ likuci ya koɓolo n ilikuzuwa feu. Ama a una ta̱ uma ra̱ka̱ punu n otokobi ali o kotsoi, ko vuma vu te a̱ ka̱sukpa̱ n wuma ba.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 A yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai kagbashi ka̱ ni Musa, ɗa Musa u danai feu Jesuwa, ɗa tana Jesuwa u yaꞋin nannai. Ko ili i te i na Vuzavaguɗu u danai Musa u kpa̱ɗa̱ kushatangu ba.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ɗaɗa Jesuwa wu isai iɗika i nanlo ra̱ka̱, likuci ya aginda koɓolo n Negebu ali n iɗika i Goshen ra̱ka̱ n a̱ra̱Ꞌa̱, n Araba koɓolo n iɗika ya aginda a Isaraila n a̱ra̱Ꞌa̱ a̱ ni feu,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 ili i na i ɗikai a Kusan ku Halaku, ku na ku tonoi a kubana a uɓon u Siyaru sai a Bala-gadu, a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Lebano a̱ kucipa̱ ɗaka vu Kusan ku Hamonu. U ka̱na̱i ngono n le ra̱ka̱, ɗa u tonoi wu unai le dem.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Jesuwa u yaꞋan ta̱ megeshe a kuyaꞋan kuvon nu ngono n nampa ra̱ka̱.
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Babu likuci i na i la̱nsa̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n aza a Isaraila, sai aza a Hiviya a na i ida̱shi a Gibiyon. Ama aza a na a buwai ra̱ka̱ a lyaꞋi le n kuvon.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Adama a na Vuzavaguɗu ɗa n ka̱ci ka̱ ni u kpanduki a̱ɗu e le ciya̱ a̱ shilika̱ n aza a Isaraila, adama a na a yaꞋan wuni gbende babu asuvayali, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa u yaꞋan.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 A ayin a nanlo ɗa Jesuwa u banai wu unai aza a Anaki a̱ likuci ya aginda n Heburon n Debiri n Anabu, n likuci ya aginda ra̱ka̱ yi uɓon u Yahuda, n likuci ya aginda ra̱ka̱ i na yi a uɓon wi Isaraila. Wu unai le ra̱ka̱ ɗa kpamu u la̱nga̱sa̱i likuci i le.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Babu aza a Anaki a na a buwai n wuma a uɓon wi iɗika ya aza a Isaraila, sai punu a̱ likuci i Gaza n Gatu koɓolo n Ashidodu ɗaɗa uma a buwai ɗe n wuma.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Ɗaɗa Jesuwa u ɗikai iɗika ya ra̱ka̱ tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, ɗa u nekei i ɗa yo okpoi iɗika yi uka̱ni ya aza a Isaraila kumaci-kumaci. Ɗa iɗika ya yu uvukai n kuvon.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.