Josué 11
asg (ASG) vs BKJ
1 Ana Jabinu mogono ma Hazoru ma panai ukuna wu ulyaꞋi wa aza a Isaraila, ɗa u suki n akaka a kubana u Jobaba mogono ma Madon, m mogono ma Shimiron koɓolo n Akashafa,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 kpamu nu ngono n na mi a nsasan m gbagbain mu uɓon u gaɗi, nu n na mi a uɓon Araba a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Urudu a uɓon u ɗaka u Kineretu, nu n na mi a̱ uɓon wu nsasan n wawaꞋa, kpamu nu n na mi a uɓon u Doru n tsu ka̱livi a̱ ka̱kina̱ ka mala.
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 Ɗa u suꞋuki aza a KanaꞋana feu a na i uɓon u kasana n ka̱livi, n wa aza a Amoriya n aza a Hitiya n aza a Periziya koɓolo n aza a Jebusiya a̱ likuci i na yi a nsasan, n aza a Hiviya a na ida̱shi a̱ kumiꞋi ku kusan ku Hamonu a iɗika i Mizipa.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Ngono n nampa ra̱ka̱ mu uta̱i n ka̱tsura̱ ko osoji e le, osoji a̱bunda̱i n ka̱bunda̱i an kayala ka mala, koɓolo n ka̱bunda̱i ko odoku n ekeke odoku.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Ɗa ngono n nampa ra̱ka̱ o ɓolongi utsura u le ɗa a vaki a̱ ubuta̱ u te e kuyene ku mini ku Meromu, adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ka̱ta̱ vu pana wovon u le ba, adama a na makpa tsu nampa mi ta̱ e kuneke le ra̱ka̱ e ekiye a aza a Isaraila a una le. A̱ɗa̱ ɗa i kugbatyasa agutsu odoku e le ka̱ta̱ i songu ekeke o odoku e le feu n akina.>>
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Ɗa Jesuwa koɓolo n Osoji a̱ ni ra̱ka̱ a banai a kambuki le n vishili e kuyene ku Meromu.
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u nekei le e ekiye aza a Isaraila. Ɗa a lyaꞋi le ɗa o lokoi le ali a kubana Sidon vu gbayin m Misirefotu-mayimu, n ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Mizipe a uɓon u kasana, unai le ra̱ka̱ sapu babu vuza na u buwai n wuma.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Jesuwa u yaꞋankai le derere uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi ni. U gbyatasai odoku e le ɗa u songi ekeke o odoku e le ra̱ka̱.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Ɗa Jesuwa u bonoi n kucina̱ u lyaꞋi Hazoru n kuvon ɗa wu unai mogono ma̱ ni n kotokobi, Hazoru va a̱yi ɗa likuci i gbayin i tsugono ra̱ka̱.
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Ɗa a unai yaba dem na wi punu n kotokobi ko vuza a buwaka n wuma ba, ɗa kpamu o songi likuci i Hazoru ya n akina.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 Jesuwa u lyaꞋi likuci kakau i nanlo dem n kuvon koɓolo nu ngono n le. A unai le n otokobi gbende, tsu na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u danai.
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 Ama aza a Isaraila o songu likuci i na a maꞋi a gaɗi va aginda ba, Hazoru ɗa koci vu na Jesuwa u songi.
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 Ɗaɗa aza a Isaraila a ɗikai ili singai ra̱ka̱ i na yi punu a̱ likuci ya koɓolo n ilikuzuwa feu. Ama a una ta̱ uma ra̱ka̱ punu n otokobi ali o kotsoi, ko vuma vu te a̱ ka̱sukpa̱ n wuma ba.
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 A yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai kagbashi ka̱ ni Musa, ɗa Musa u danai feu Jesuwa, ɗa tana Jesuwa u yaꞋin nannai. Ko ili i te i na Vuzavaguɗu u danai Musa u kpa̱ɗa̱ kushatangu ba.
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Ɗaɗa Jesuwa wu isai iɗika i nanlo ra̱ka̱, likuci ya aginda koɓolo n Negebu ali n iɗika i Goshen ra̱ka̱ n a̱ra̱Ꞌa̱, n Araba koɓolo n iɗika ya aginda a Isaraila n a̱ra̱Ꞌa̱ a̱ ni feu,
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 ili i na i ɗikai a Kusan ku Halaku, ku na ku tonoi a kubana a uɓon u Siyaru sai a Bala-gadu, a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Lebano a̱ kucipa̱ ɗaka vu Kusan ku Hamonu. U ka̱na̱i ngono n le ra̱ka̱, ɗa u tonoi wu unai le dem.
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Jesuwa u yaꞋan ta̱ megeshe a kuyaꞋan kuvon nu ngono n nampa ra̱ka̱.
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Babu likuci i na i la̱nsa̱i ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n aza a Isaraila, sai aza a Hiviya a na i ida̱shi a Gibiyon. Ama aza a na a buwai ra̱ka̱ a lyaꞋi le n kuvon.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Adama a na Vuzavaguɗu ɗa n ka̱ci ka̱ ni u kpanduki a̱ɗu e le ciya̱ a̱ shilika̱ n aza a Isaraila, adama a na a yaꞋan wuni gbende babu asuvayali, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa u yaꞋan.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 A ayin a nanlo ɗa Jesuwa u banai wu unai aza a Anaki a̱ likuci ya aginda n Heburon n Debiri n Anabu, n likuci ya aginda ra̱ka̱ yi uɓon u Yahuda, n likuci ya aginda ra̱ka̱ i na yi a uɓon wi Isaraila. Wu unai le ra̱ka̱ ɗa kpamu u la̱nga̱sa̱i likuci i le.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Babu aza a Anaki a na a buwai n wuma a uɓon wi iɗika ya aza a Isaraila, sai punu a̱ likuci i Gaza n Gatu koɓolo n Ashidodu ɗaɗa uma a buwai ɗe n wuma.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Ɗaɗa Jesuwa u ɗikai iɗika ya ra̱ka̱ tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, ɗa u nekei i ɗa yo okpoi iɗika yi uka̱ni ya aza a Isaraila kumaci-kumaci. Ɗa iɗika ya yu uvukai n kuvon.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.