Jeremias 5

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa Ka̱shile ka danai, ka̱ra̱Ꞌi uye wu Urushelima ra̱ka̱,
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Ko a na a tsu dana, <<N kucina ta̱ n Ka̱shile>>
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 Vuzavaguɗu a̱shi a̱ nu kamayun kaꞋa i a̱ kula̱nsa̱ ba?
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 Ɗa n danai,<<Uma a nampa aza a unambi a ɗa,
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 Adama a nannai mpa n kubana ta̱ wa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Adama a nannai kawu wi ta̱ a̱ kuta̱ a̱ kutsun ka̱ta̱ u takuma le,
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 <<Nini ɗai n kucinukpaka ɗa̱ unushi u ɗa̱?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Ɗa ucuwi u laꞋi le a̱bunda̱i ɗa okpoi a mazamanai ma̱ a̱ma̱ci.
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 Ashe u gaꞋan n neke le atakaci adama a ili i nampa ba?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 <<Kumbai, ka̱ta̱ i gaɗukpa gaɗi va acaka a̱ ni ka̱ta̱ i kapa a ɗa,
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 Adama na kpaꞋa ki Isaraila n kpaꞋa ku Yahuda
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 Adama na a yaꞋanka ta̱ Vuzavaguɗu aꞋuwa,
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 Eneki a ra̱ka̱ i ta̱ o kopko wunla̱i,
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Adama a nannai, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili u danai,
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 La̱na̱ a̱ɗa̱ aza a Isaraila, mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Majiki me le mi ta̱ u ɓa̱iwi an kasaun,
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 I ta̱ a kulyaꞋa ashina a̱ ɗa̱ n ilikulyaꞋa i ɗa̱,
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 <<Ama ko a ayin a nanlo, mi a kuna ɗa̱ ra̱ka̱-ra̱ka̱ ba. Vuzavaguɗu u dansai,
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 Ama ɗa baci uma a̱ ɗa̱ ecei ɗa̱, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuyaꞋanka tsu ili i nampa ra̱ka̱?> Ka̱ta̱ i dana le, <Tsu na i ka̱sukpa̱i mu ɗa i ka̱na̱i kutono omoci a̱ a̱ma̱li a iɗika i ɗa̱, nannai ɗa i kuga̱nda̱ka̱ omoci a na i a iɗika i na yi i ɗa̱ ba.> >>
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Dansai ukuna u nampa a kpaꞋa ku Yakubu,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 <<Zuwai atsuvu i pana ukuna u nampa,
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ashe u gaꞋan i pana wovon u va̱ ba?
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Ama uma a nampa i ta̱ n ugbamiwasuvu n ugbamukaci kpamu a̱ka̱ra̱shi aɗa,
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 A̱ɗu e le a tsu dana
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Unushi u ɗa̱ u pece ɗa̱ ta̱ n ili i nampa.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 Adama a na uma a kavama i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ va̱,
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 An mabana tukpa nu nnu,
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 ɗa a yaꞋin ikyamba ɗa a tasai.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ashe u gaꞋan n takacika le adama a ili i nampa ba?
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 A yaꞋan ta̱ ili i gbani-gbani n ili wovon
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 Eneki a yaꞋan ta̱ kene ka aꞋuwa,
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.