Jeremias 5

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Ka̱shile ka danai, ka̱ra̱Ꞌi uye wu Urushelima ra̱ka̱,
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 Ko a na a tsu dana, <<N kucina ta̱ n Ka̱shile>>
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 Vuzavaguɗu a̱shi a̱ nu kamayun kaꞋa i a̱ kula̱nsa̱ ba?
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Ɗa n danai,<<Uma a nampa aza a unambi a ɗa,
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 Adama a nannai mpa n kubana ta̱ wa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Adama a nannai kawu wi ta̱ a̱ kuta̱ a̱ kutsun ka̱ta̱ u takuma le,
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 <<Nini ɗai n kucinukpaka ɗa̱ unushi u ɗa̱?
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 Ɗa ucuwi u laꞋi le a̱bunda̱i ɗa okpoi a mazamanai ma̱ a̱ma̱ci.
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 Ashe u gaꞋan n neke le atakaci adama a ili i nampa ba?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 <<Kumbai, ka̱ta̱ i gaɗukpa gaɗi va acaka a̱ ni ka̱ta̱ i kapa a ɗa,
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 Adama na kpaꞋa ki Isaraila n kpaꞋa ku Yahuda
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 Adama na a yaꞋanka ta̱ Vuzavaguɗu aꞋuwa,
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 Eneki a ra̱ka̱ i ta̱ o kopko wunla̱i,
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Adama a nannai, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili u danai,
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 La̱na̱ a̱ɗa̱ aza a Isaraila, mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 Majiki me le mi ta̱ u ɓa̱iwi an kasaun,
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 I ta̱ a kulyaꞋa ashina a̱ ɗa̱ n ilikulyaꞋa i ɗa̱,
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 <<Ama ko a ayin a nanlo, mi a kuna ɗa̱ ra̱ka̱-ra̱ka̱ ba. Vuzavaguɗu u dansai,
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 Ama ɗa baci uma a̱ ɗa̱ ecei ɗa̱, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuyaꞋanka tsu ili i nampa ra̱ka̱?> Ka̱ta̱ i dana le, <Tsu na i ka̱sukpa̱i mu ɗa i ka̱na̱i kutono omoci a̱ a̱ma̱li a iɗika i ɗa̱, nannai ɗa i kuga̱nda̱ka̱ omoci a na i a iɗika i na yi i ɗa̱ ba.> >>
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Dansai ukuna u nampa a kpaꞋa ku Yakubu,
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 <<Zuwai atsuvu i pana ukuna u nampa,
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ashe u gaꞋan i pana wovon u va̱ ba?
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 Ama uma a nampa i ta̱ n ugbamiwasuvu n ugbamukaci kpamu a̱ka̱ra̱shi aɗa,
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 A̱ɗu e le a tsu dana
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 Unushi u ɗa̱ u pece ɗa̱ ta̱ n ili i nampa.
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 Adama a na uma a kavama i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ va̱,
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 An mabana tukpa nu nnu,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 ɗa a yaꞋin ikyamba ɗa a tasai.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ashe u gaꞋan n takacika le adama a ili i nampa ba?
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 A yaꞋan ta̱ ili i gbani-gbani n ili wovon
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Eneki a yaꞋan ta̱ kene ka aꞋuwa,
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.