Jeremias 5

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗa Ka̱shile ka danai, ka̱ra̱Ꞌi uye wu Urushelima ra̱ka̱,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Ko a na a tsu dana, <<N kucina ta̱ n Ka̱shile>>
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 Vuzavaguɗu a̱shi a̱ nu kamayun kaꞋa i a̱ kula̱nsa̱ ba?
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Ɗa n danai,<<Uma a nampa aza a unambi a ɗa,
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 Adama a nannai mpa n kubana ta̱ wa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Adama a nannai kawu wi ta̱ a̱ kuta̱ a̱ kutsun ka̱ta̱ u takuma le,
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 <<Nini ɗai n kucinukpaka ɗa̱ unushi u ɗa̱?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Ɗa ucuwi u laꞋi le a̱bunda̱i ɗa okpoi a mazamanai ma̱ a̱ma̱ci.
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Ashe u gaꞋan n neke le atakaci adama a ili i nampa ba?
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 <<Kumbai, ka̱ta̱ i gaɗukpa gaɗi va acaka a̱ ni ka̱ta̱ i kapa a ɗa,
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 Adama na kpaꞋa ki Isaraila n kpaꞋa ku Yahuda
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Adama na a yaꞋanka ta̱ Vuzavaguɗu aꞋuwa,
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 Eneki a ra̱ka̱ i ta̱ o kopko wunla̱i,
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 Adama a nannai, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili u danai,
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 La̱na̱ a̱ɗa̱ aza a Isaraila, mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Majiki me le mi ta̱ u ɓa̱iwi an kasaun,
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 I ta̱ a kulyaꞋa ashina a̱ ɗa̱ n ilikulyaꞋa i ɗa̱,
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 <<Ama ko a ayin a nanlo, mi a kuna ɗa̱ ra̱ka̱-ra̱ka̱ ba. Vuzavaguɗu u dansai,
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Ama ɗa baci uma a̱ ɗa̱ ecei ɗa̱, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuyaꞋanka tsu ili i nampa ra̱ka̱?> Ka̱ta̱ i dana le, <Tsu na i ka̱sukpa̱i mu ɗa i ka̱na̱i kutono omoci a̱ a̱ma̱li a iɗika i ɗa̱, nannai ɗa i kuga̱nda̱ka̱ omoci a na i a iɗika i na yi i ɗa̱ ba.> >>
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Dansai ukuna u nampa a kpaꞋa ku Yakubu,
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 <<Zuwai atsuvu i pana ukuna u nampa,
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ashe u gaꞋan i pana wovon u va̱ ba?
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Ama uma a nampa i ta̱ n ugbamiwasuvu n ugbamukaci kpamu a̱ka̱ra̱shi aɗa,
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 A̱ɗu e le a tsu dana
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Unushi u ɗa̱ u pece ɗa̱ ta̱ n ili i nampa.
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 Adama a na uma a kavama i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ va̱,
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 An mabana tukpa nu nnu,
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 ɗa a yaꞋin ikyamba ɗa a tasai.
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ashe u gaꞋan n takacika le adama a ili i nampa ba?
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 A yaꞋan ta̱ ili i gbani-gbani n ili wovon
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 Eneki a yaꞋan ta̱ kene ka aꞋuwa,
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.