Joel 3
asg (ASG) vs NVT
1 Vuzavaguɗu u danai, <<A ayin a nanlo,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 Mi ta̱ o kuɓolongu uduniyan ra̱ka̱,
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 A yaꞋain kazagba adama uma a̱ va̱,
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 <<A̱ɗa̱ aza a Taya n aza a Sidon n uɓon Filisitiya, yiɗa̱i i cigai kuyaꞋanka mu? Yi ta̱ e kusheshe i tsupa ili i na n yaꞋankai ɗa̱? Ta baci nannai, gogo na mi ta̱ a ku kucikpa kubonoko kaꞋa a kaci ka̱ ɗa̱.
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Adama a na i pura̱ ta̱ azurufa n azanariya a na i ucanuku u singai u va̱ i bankai a̱ nva̱li ma̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Ɗa kpamu i pura̱i uma a̱ va̱ aza a Yahuda n aza a Urushelima, i denke yi aza e Helene, adama a na i banka le daꞋangi n iɗika i le.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 La̱na̱i, gogo na mpa mi ta̱ a kuzuwa le o bono a̱ ubuta̱ u na yi ishi i dengei le va, ka̱ta̱ n yaꞋanka ɗa̱ ili i na i yaꞋankai le.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 I ta̱ e kudenke aza a Yahuda muku n ɗa̱ olobo nu nkere, ka̱ta̱ e le tamkpamu e denke aza a Sabina, a̱ ubuta̱ wu mɓa̱ri a iɗika ya aza Arabiya, mpa Vuzavaguɗu n dansai.>>
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Salai ukuna u nampa wa a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Lapai mba̱ri n vicimba n ɗa̱ mo okpo otokobi,
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Dakakai i ta̱wa̱, a̱ɗa̱ uduniyan u na yi uka̱ra̱Ꞌi n uma a̱ va̱,
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 <<YaꞋan uduniya u ɗa̱nga̱,
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Ka gbani-gbani ke le ka yimkpa ta̱,
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Ka̱bunda̱i ka uma,
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 Kanna n wotoi i ta̱ o ko okpo ka̱yimbi,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋan yura̱ a Sihiyona,
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 <<Talo ye kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱,
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 <<A kanna ka nanlo, nsansa mi ta̱ kushana n ma̱kya̱n,
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 <<Ama Masar wi ta̱ o ko okpo agali,
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Ama Yahuda wi ta̱ o ko okpo ubuta̱ wi ida̱shi i uma ayin dem
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Mi ta̱ a kutsupa unushi u munuka ma aza a babu unushi,
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.