Joel 3
asg (ASG) vs NAA
1 Vuzavaguɗu u danai, <<A ayin a nanlo,
1 — Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Mi ta̱ o kuɓolongu uduniyan ra̱ka̱,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 A yaꞋain kazagba adama uma a̱ va̱,
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos em troca de prostitutas, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 <<A̱ɗa̱ aza a Taya n aza a Sidon n uɓon Filisitiya, yiɗa̱i i cigai kuyaꞋanka mu? Yi ta̱ e kusheshe i tsupa ili i na n yaꞋankai ɗa̱? Ta baci nannai, gogo na mi ta̱ a ku kucikpa kubonoko kaꞋa a kaci ka̱ ɗa̱.
4 O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês.
5 Adama a na i pura̱ ta̱ azurufa n azanariya a na i ucanuku u singai u va̱ i bankai a̱ nva̱li ma̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱.
5 Visto que vocês levaram a minha prata e o meu ouro, e puseram as minhas joias preciosas nos seus templos,
6 Ɗa kpamu i pura̱i uma a̱ va̱ aza a Yahuda n aza a Urushelima, i denke yi aza e Helene, adama a na i banka le daꞋangi n iɗika i le.
6 e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,
7 La̱na̱i, gogo na mpa mi ta̱ a kuzuwa le o bono a̱ ubuta̱ u na yi ishi i dengei le va, ka̱ta̱ n yaꞋanka ɗa̱ ili i na i yaꞋankai le.
7 eis que eu os trarei desse lugar para onde vocês os venderam e farei com que a vingança caia sobre a própria cabeça de vocês.
8 I ta̱ e kudenke aza a Yahuda muku n ɗa̱ olobo nu nkere, ka̱ta̱ e le tamkpamu e denke aza a Sabina, a̱ ubuta̱ wu mɓa̱ri a iɗika ya aza Arabiya, mpa Vuzavaguɗu n dansai.>>
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês aos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, que são uma nação distante, porque o Senhor o disse.
9 Salai ukuna u nampa wa a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
9 — Proclamem isto entre as nações: “Declarem guerra santa e convoquem os valentes. Que todos os homens de guerra se apresentem e se preparem.
10 Lapai mba̱ri n vicimba n ɗa̱ mo okpo otokobi,
10 Transformem as suas lâminas de arado em espadas, e as suas foices, em lanças. Que o fraco diga: ‘Eu sou forte.’”
11 Dakakai i ta̱wa̱, a̱ɗa̱ uduniyan u na yi uka̱ra̱Ꞌi n uma a̱ va̱,
11 “Todos vocês, povos vizinhos, apressem-se e venham depressa, e reúnam-se ali.” Faze descer os teus valentes, ó
12 <<YaꞋan uduniya u ɗa̱nga̱,
12 “Que todas as nações se levantem e sigam para o vale de Josafá, porque ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Ka gbani-gbani ke le ka yimkpa ta̱,
13 Peguem a foice e comecem a colher, porque a plantação está madura. Venham, pisem as uvas, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam. Porque é grande a maldade dessas nações!”
14 Ka̱bunda̱i ka uma,
14 “Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do está perto, no vale da Decisão.
15 Kanna n wotoi i ta̱ o ko okpo ka̱yimbi,
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋan yura̱ a Sihiyona,
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os céus e a terra tremerão, mas o do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.”
17 <<Talo ye kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱,
17 “Assim vocês saberão que eu sou o o Deus de vocês, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 <<A kanna ka nanlo, nsansa mi ta̱ kushana n ma̱kya̱n,
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do e regará o vale de Sitim.
19 <<Ama Masar wi ta̱ o ko okpo agali,
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Ama Yahuda wi ta̱ o ko okpo ubuta̱ wi ida̱shi i uma ayin dem
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Mi ta̱ a kutsupa unushi u munuka ma aza a babu unushi,
21 Eu vingarei o sangue deles, que ainda não foi vingado.” E o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.