Joel 3

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuzavaguɗu u danai, <<A ayin a nanlo,
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Mi ta̱ o kuɓolongu uduniyan ra̱ka̱,
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 A yaꞋain kazagba adama uma a̱ va̱,
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 <<A̱ɗa̱ aza a Taya n aza a Sidon n uɓon Filisitiya, yiɗa̱i i cigai kuyaꞋanka mu? Yi ta̱ e kusheshe i tsupa ili i na n yaꞋankai ɗa̱? Ta baci nannai, gogo na mi ta̱ a ku kucikpa kubonoko kaꞋa a kaci ka̱ ɗa̱.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Adama a na i pura̱ ta̱ azurufa n azanariya a na i ucanuku u singai u va̱ i bankai a̱ nva̱li ma̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 Ɗa kpamu i pura̱i uma a̱ va̱ aza a Yahuda n aza a Urushelima, i denke yi aza e Helene, adama a na i banka le daꞋangi n iɗika i le.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 La̱na̱i, gogo na mpa mi ta̱ a kuzuwa le o bono a̱ ubuta̱ u na yi ishi i dengei le va, ka̱ta̱ n yaꞋanka ɗa̱ ili i na i yaꞋankai le.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 I ta̱ e kudenke aza a Yahuda muku n ɗa̱ olobo nu nkere, ka̱ta̱ e le tamkpamu e denke aza a Sabina, a̱ ubuta̱ wu mɓa̱ri a iɗika ya aza Arabiya, mpa Vuzavaguɗu n dansai.>>
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 Salai ukuna u nampa wa a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Lapai mba̱ri n vicimba n ɗa̱ mo okpo otokobi,
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Dakakai i ta̱wa̱, a̱ɗa̱ uduniyan u na yi uka̱ra̱Ꞌi n uma a̱ va̱,
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 <<YaꞋan uduniya u ɗa̱nga̱,
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Ka gbani-gbani ke le ka yimkpa ta̱,
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Ka̱bunda̱i ka uma,
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Kanna n wotoi i ta̱ o ko okpo ka̱yimbi,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋan yura̱ a Sihiyona,
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 <<Talo ye kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱,
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 <<A kanna ka nanlo, nsansa mi ta̱ kushana n ma̱kya̱n,
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 <<Ama Masar wi ta̱ o ko okpo agali,
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Ama Yahuda wi ta̱ o ko okpo ubuta̱ wi ida̱shi i uma ayin dem
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 Mi ta̱ a kutsupa unushi u munuka ma aza a babu unushi,
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.