Gênesis 10

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ele na ɗa ntsukaya n Shem, Ham, n Jafe muku n Nufu. Muku n tatsu n nampa a matsa ta̱ feu muku ayin a na mini ma na ma lyaꞋi uma a iɗika ra̱ka̱ mo kotsoi.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Muku n Jafe ele ɗa Gomaru, Mogogu, Madai, Javan, Tubalu, Mesheku, n Tirasu.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Muku n Goma ele ɗa Ashekenaza, Rifata, n Togaruma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Muku n Javan ele ɗa Elishahu, Tarishi, Kitimu, n Dodanimu.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 A̱ ubuta̱ u le u ɗa uma a na o yongoi o kotogu a̱ ka̱kina̱ ka mala a̱ uta̱i. Ele ɗa muku n Jafe o kuyongo umaci kakau, kelentsu kakau, n iɗika kakau feu.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Muku n Ham, ele ɗa Kush, Masar, Putu, n KanaꞋana.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Muku n Kush ele ɗa Sheba, Havila, Sabotu, Rama, Sabateka. Muku n Rama ele ɗa Seba n Dedanu.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kush u matsai maku ɗa u neꞋi ni kula Namura, vuza na wo okpoi kovonshi vu utsura vi iyain va aduniyan.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Wo okpoi katain ka gbayin a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, i ɗaɗa i zuwai ɗa uma a danai, <<YaꞋan Vuzavaguɗu u bonoko wu katain ka gbayin tsu Namura!>>
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Tsugono ci iyain ci ni ci gita̱ ta̱ n likuci i Babila, Ereci, n Akadu, n Kaline dem vi le a iɗika i Shina.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 U gita̱i punu a iɗika i nanlo, ɗa u banai a Asiriya a̱ ubuta̱ u na u maꞋi likuci i Niniva, Rehobotu-iri, n Kalashi
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 n Reshena, i na yi e mere ma Niniva n likuci i gbayin i Kalashi.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Masar ɗa esheku a Ludu, Anama, Lehabu, Nafutu,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Paturusu, Kasulu, n Karita, aza a na a matsai aza a Filisitiya.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 KanaꞋana ɗa esheku a Sida maku ma iyain ma̱ ni, n Hiti,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 koɓolo kpamu n aza a Jebusiya, Amoriya, Girigeshiya,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 n aza a Hiviya, n Akita, n aza a Siniya,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 ali n aza a Avadi, n Zamarita, n aza a Hamo.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 ali sai a na uteku wa aza a KanaꞋana u yawai uɓon u gaɗi vu Sida a kubana a uɓon u ɗaka vu Gera ɗevu n Geza, n Sodom, n Gomora, n Aduma, koɓolo n Zeboyim ɗevu n Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Na ɗa muku n Ham, o kuyongo umaci kakau, kelentsu kakau, n iɗika kakau feu.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A matsaka ta̱ Shem, Jafe mokoshi ma̱ ni muku, a̱yi ɗa tsukaya tsu muku n Eberu ra̱ka̱.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Muku n Shem ele ɗa Elim, Ashuru, Afakasha, Luda, n Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Muku n Aram ele ɗa Uzu, Hulu, Getaru, m Mesheku.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Afakasha a̱yi ɗa esheku a Shela, Shela esheku a Eberu.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Eberu wi ta̱ m muku n re: vuza te kula ku ni ku ɗa Pelegu, adama a na a ayin a̱ ni a ɗa uma a aduniyan e pecuki, ɗa vuza te va e neꞋi ni kula Jokuta.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jokuta ɗa esheku a Alamodadu, Shela, Hazamavetu, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzala, Dikila
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obali, Abimale n Sheba
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 koɓolo n Ofiri, n Havila, n Jobabu. Ra̱ka̱ vi le muku n ɗa n na mu uta̱i u Jokuta.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Iɗika i na o yongoi i ɗa i gita̱ ta̱ a Mesha ali a kubana Sefa a uɓon wu nsasan a kasana.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Ele na ɗa muku n Shem, o kuyongo umaci kakau, kelentsu kakau, n iɗika kakau feu.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Na ɗa umaci wu muku n Nufu, iɗika kakau, uteku u na kefeku ke le ki. Ana mini ma na ma lyaꞋi aduniyan mo kotsoi, iɗika dem yu uduniyan i ciya̱i tsukaya a̱ ubuta̱ wu muku n Nufu.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.