Ester 3
asg (ASG) vs NVT
1 Ana ili i nampa i lazai, ɗa mogono Ahasuru u nekei Hama kolobo ka Hamadata tsugbayin, Agagu u ɗa̱ngusa̱i ni ɗa u nekei ni ida̱shi i tsugbayin, u laꞋi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a na a buwai dem.
1 Algum tempo depois, o rei Xerxes promoveu Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e lhe deu posição de autoridade sobre todos os nobres do império.
2 Aza a gbagbaꞋin dem a na i e kefeku ko mogono, a̱ kuɗangi ɗa e nekei Hama tsugbayin, adama a na mogono ma yaꞋan ta̱ ɗe kadanshi tsu nampa adama a̱ ni, ama Modikaya u iwain kukuɗa̱nku yi ko u neke yi tsugbayin.
2 Quando Hamã passava, todos os oficiais do palácio real se curvavam diante dele para lhe demonstrar respeito, pois o rei assim havia ordenado. Mardoqueu porém, não se curvava diante dele para lhe demonstrar respeito.
3 Ɗa aza a gbagbaꞋin o mogono a na i a̱ utsutsu wa e ecei Modikaya, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu pasai kadanshi ko mogono?>>
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: “Por que você desobedece à ordem do rei?”.
4 Ayin n a̱bunda̱i a̱ ka̱na̱i kuyaꞋanka yi kadanshi ama ɗa u kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ke le. Ɗa a banai ɗa a danai Hama ko u kuka̱sukpa̱ ta̱ Modikaya u lyaꞋa kelime n i na wi a kuyaꞋan, adama a na u dana le ta̱ a̱yi vuza va aza a Yahuda ɗa.
4 Todos os dias lhe diziam isso, mas, ainda assim, ele não dava ouvidos. Então contaram tudo a Hamã, para ver se ele iria tolerar a conduta de Mardoqueu, pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Ana Hama we enei Modikaya wi a̱ ku kuɗa̱ngu su ka̱ yi ba, ko u neke yi ta na tsugbayin ba, ɗa u yaꞋin wupa ka̱u.
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava para lhe demonstrar respeito, ficou furioso.
6 Ana Hama u ta̱wa̱i u yevei Modikaya vuza va aza Yahuda ɗa, ɗa we enei a una Modikaya endeꞋen u yawa ba, ɗa u la̱nsa̱i uye u na u kuna yi n aza a̱ ni aza a Yahuda dem, ele na i punu o tsugono tsa aza Ahasuru ra̱ka̱.
6 Foi informado da nacionalidade de Mardoqueu e decidiu que não bastava matar somente a ele. Em vez disso, procurou um modo de destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, do império de Xerxes.
7 O wotoi u iyain u Nisan u ka̱ya̱ ka kupa n ke re ko tsugono Ahasuru, ɗa a yaꞋin kazagba lo a̱ a̱shi a Hama, adama a na a̱ ciya̱ kanna n wotoi u na u yaꞋin derere n i na u sheshei kuyaꞋan va. Ɗa kazagba ka ka̱ yikpa̱i derere o wotoi u Adaru, ɗaɗa wotoi u kupa n u re.
7 Em abril, no décimo segundo ano do reinado de Xerxes, foram lançadas sortes (chamadas purim) na presença de Hamã, a fim de determinar o melhor dia e mês para executar o plano. A data sorteada foi 7 de março, quase um ano depois.
8 Ɗa Hama u danai mogono Ahasuru, <<Uma o yoku i ta̱ lo aza na i a ida̱shi punu a̱ ubuta̱ u tsugono u nu, ama i ta̱ a kuyaꞋansa ili i yoku kau n i na tsugono tsu nu tsu danai. I kpamu o kutono kadanshi ka̱ nu ba, adama a nannai u gaꞋan mogono ma̱ ka̱sukpa̱ le n wuma ba.
8 Então Hamã foi ao rei Xerxes e disse: “Há certo povo espalhado por todas as províncias de seu império que se mantém separado dos demais. Eles têm leis diferentes das leis dos outros povos e não obedecem às leis do rei. Portanto, não é do interesse do rei deixar que vivam.
9 Nannai ɗa baci u kuzuwa mogono ma̱za̱nga̱ zuwa a una le ra̱ka̱, mpa mi ta̱ e kuneke vuza dem vu na u zuwai mogono ma̱za̱nga̱ agisamkpatsu azurufa a̱kpa̱n kupa (10,000) u zuwa ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.>>
9 Se parecer bem ao rei, publique um decreto para que eles sejam destruídos, e eu darei 350 toneladas de prata aos administradores do governo para serem depositadas nos tesouros do rei”.
10 Adama a nannai mogono ma foɗoi makawani ma̱ ni, ma na mi n urotu u ni punu ɗa u nekei Hama ulobo u Hamadata, vuza va aza a Agagu vurala va aza a Yahuda.
10 O rei concordou e, para confirmar sua decisão, tirou do dedo o anel com o selo real e o entregou a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo dos judeus.
11 Ɗa mogono ma danai Hama, <<E neke wu ta̱ ikebe ya, n uma kpamu, vi yaꞋan n ele uteku tsu na u gaꞋin nu.>>
11 O rei disse: “A prata e o povo são seus; faça com eles o que lhe parecer melhor”.
12 Ɗa u ɗekei aɗani o mogono a kanna ka kupa n ka tatsu o wotoi u iyan. A zuwai le a ɗanai akaka a̱ ubuta̱ dem n kelentsu ka yaba dem tsu na Hama u danai le, ngono n anan gomuna vu ubuta̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ dem. A ɗana ta̱ i ɗa n kula ku mogono Ahasuru n uzuwi u kukiye u ni dem.
12 Assim, no dia 17 de abril, os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Hamã ditou. Em seguida, foi enviado aos mais altos oficiais do rei, aos governadores das respectivas províncias e aos nobres de cada província, em sua própria escrita e língua. O decreto foi redigido em nome do rei Xerxes e selado com seu anel.
13 Ɗa a̱ suki akaka a̱ ubuta̱ dem a kubana iɗika kakau n kadanshi ka munuka, a una aza a Yahuda dem, a̱ɗa̱nga̱ni nu nkoshi nu mma̱ci m muku n wawaꞋa a una le a kanna ke te, a kanna ka kupa n ka tatsu ko wotoi u kupa n ure, wotoi u Adaru ka̱ta̱ a isa le ucanuku u le.
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império, com ordens para que todos os judeus — jovens e idosos, mulheres e crianças — fossem destruídos, mortos e aniquilados num único dia. A data marcada para que isso acontecesse era 7 de março do ano seguinte. Os bens dos judeus seriam entregues a quem os matasse.
14 Ɗa mogono Ahasuru u zuwai katagarda ka ko okpo wila̱ a iɗika dem, uma ra̱ka̱ o foɓusoi adama a kanna ka nanlo.
14 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que estivessem preparados para cumprir seu dever na data marcada.
15 Adama a kadanshi ko mogono ɗa alingata a a̱ ɗa̱nga̱i m moloko adama a na e pecuku atagarda a. Ɗa a yaꞋin kadanshi ka dem a̱ ubuta̱ u likuci-likuci i Susa dem. Ɗa Mogono n Hama a̱ da̱sa̱ngi adama a na o soꞋo, likuci i Susa kpamu i ka̱na̱i kuripula̱sa̱ adama a kadanshi ka kawuya.
15 Por ordem do rei, o decreto foi rapidamente enviado por mensageiros e também foi proclamado na fortaleza de Susã. Então o rei e Hamã se sentaram para beber, enquanto a confusão se espalhava pela cidade de Susã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.