Ester 3

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana ili i nampa i lazai, ɗa mogono Ahasuru u nekei Hama kolobo ka Hamadata tsugbayin, Agagu u ɗa̱ngusa̱i ni ɗa u nekei ni ida̱shi i tsugbayin, u laꞋi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a na a buwai dem.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe pôs o trono acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Aza a gbagbaꞋin dem a na i e kefeku ko mogono, a̱ kuɗangi ɗa e nekei Hama tsugbayin, adama a na mogono ma yaꞋan ta̱ ɗe kadanshi tsu nampa adama a̱ ni, ama Modikaya u iwain kukuɗa̱nku yi ko u neke yi tsugbayin.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava, nem se prostrava.
3 Ɗa aza a gbagbaꞋin o mogono a na i a̱ utsutsu wa e ecei Modikaya, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu pasai kadanshi ko mogono?>>
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mordecai: Por que transgrides as ordens do rei?
4 Ayin n a̱bunda̱i a̱ ka̱na̱i kuyaꞋanka yi kadanshi ama ɗa u kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ke le. Ɗa a banai ɗa a danai Hama ko u kuka̱sukpa̱ ta̱ Modikaya u lyaꞋa kelime n i na wi a kuyaꞋan, adama a na u dana le ta̱ a̱yi vuza va aza a Yahuda ɗa.
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam de pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Ana Hama we enei Modikaya wi a̱ ku kuɗa̱ngu su ka̱ yi ba, ko u neke yi ta na tsugbayin ba, ɗa u yaꞋin wupa ka̱u.
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava, nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Ana Hama u ta̱wa̱i u yevei Modikaya vuza va aza Yahuda ɗa, ɗa we enei a una Modikaya endeꞋen u yawa ba, ɗa u la̱nsa̱i uye u na u kuna yi n aza a̱ ni aza a Yahuda dem, ele na i punu o tsugono tsa aza Ahasuru ra̱ka̱.
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai; por isso, procurou Hamã destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 O wotoi u iyain u Nisan u ka̱ya̱ ka kupa n ke re ko tsugono Ahasuru, ɗa a yaꞋin kazagba lo a̱ a̱shi a Hama, adama a na a̱ ciya̱ kanna n wotoi u na u yaꞋin derere n i na u sheshei kuyaꞋan va. Ɗa kazagba ka ka̱ yikpa̱i derere o wotoi u Adaru, ɗaɗa wotoi u kupa n u re.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou o Pur, isto é, sortes, perante Hamã, dia a dia, mês a mês, até ao duodécimo, que é o mês de adar.
8 Ɗa Hama u danai mogono Ahasuru, <<Uma o yoku i ta̱ lo aza na i a ida̱shi punu a̱ ubuta̱ u tsugono u nu, ama i ta̱ a kuyaꞋansa ili i yoku kau n i na tsugono tsu nu tsu danai. I kpamu o kutono kadanshi ka̱ nu ba, adama a nannai u gaꞋan mogono ma̱ ka̱sukpa̱ le n wuma ba.
8 Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 Nannai ɗa baci u kuzuwa mogono ma̱za̱nga̱ zuwa a una le ra̱ka̱, mpa mi ta̱ e kuneke vuza dem vu na u zuwai mogono ma̱za̱nga̱ agisamkpatsu azurufa a̱kpa̱n kupa (10,000) u zuwa ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.>>
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Adama a nannai mogono ma foɗoi makawani ma̱ ni, ma na mi n urotu u ni punu ɗa u nekei Hama ulobo u Hamadata, vuza va aza a Agagu vurala va aza a Yahuda.
10 Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus,
11 Ɗa mogono ma danai Hama, <<E neke wu ta̱ ikebe ya, n uma kpamu, vi yaꞋan n ele uteku tsu na u gaꞋin nu.>>
11 e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
12 Ɗa u ɗekei aɗani o mogono a kanna ka kupa n ka tatsu o wotoi u iyan. A zuwai le a ɗanai akaka a̱ ubuta̱ dem n kelentsu ka yaba dem tsu na Hama u danai le, ngono n anan gomuna vu ubuta̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ dem. A ɗana ta̱ i ɗa n kula ku mogono Ahasuru n uzuwi u kukiye u ni dem.
12 Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 Ɗa a̱ suki akaka a̱ ubuta̱ dem a kubana iɗika kakau n kadanshi ka munuka, a una aza a Yahuda dem, a̱ɗa̱nga̱ni nu nkoshi nu mma̱ci m muku n wawaꞋa a una le a kanna ke te, a kanna ka kupa n ka tatsu ko wotoi u kupa n ure, wotoi u Adaru ka̱ta̱ a isa le ucanuku u le.
13 Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens.
14 Ɗa mogono Ahasuru u zuwai katagarda ka ko okpo wila̱ a iɗika dem, uma ra̱ka̱ o foɓusoi adama a kanna ka nanlo.
14 Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia.
15 Adama a kadanshi ko mogono ɗa alingata a a̱ ɗa̱nga̱i m moloko adama a na e pecuku atagarda a. Ɗa a yaꞋin kadanshi ka dem a̱ ubuta̱ u likuci-likuci i Susa dem. Ɗa Mogono n Hama a̱ da̱sa̱ngi adama a na o soꞋo, likuci i Susa kpamu i ka̱na̱i kuripula̱sa̱ adama a kadanshi ka kawuya.
15 Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.