Ester 3

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana ili i nampa i lazai, ɗa mogono Ahasuru u nekei Hama kolobo ka Hamadata tsugbayin, Agagu u ɗa̱ngusa̱i ni ɗa u nekei ni ida̱shi i tsugbayin, u laꞋi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a na a buwai dem.
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Aza a gbagbaꞋin dem a na i e kefeku ko mogono, a̱ kuɗangi ɗa e nekei Hama tsugbayin, adama a na mogono ma yaꞋan ta̱ ɗe kadanshi tsu nampa adama a̱ ni, ama Modikaya u iwain kukuɗa̱nku yi ko u neke yi tsugbayin.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 Ɗa aza a gbagbaꞋin o mogono a na i a̱ utsutsu wa e ecei Modikaya, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu pasai kadanshi ko mogono?>>
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Ayin n a̱bunda̱i a̱ ka̱na̱i kuyaꞋanka yi kadanshi ama ɗa u kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ke le. Ɗa a banai ɗa a danai Hama ko u kuka̱sukpa̱ ta̱ Modikaya u lyaꞋa kelime n i na wi a kuyaꞋan, adama a na u dana le ta̱ a̱yi vuza va aza a Yahuda ɗa.
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Ana Hama we enei Modikaya wi a̱ ku kuɗa̱ngu su ka̱ yi ba, ko u neke yi ta na tsugbayin ba, ɗa u yaꞋin wupa ka̱u.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Ana Hama u ta̱wa̱i u yevei Modikaya vuza va aza Yahuda ɗa, ɗa we enei a una Modikaya endeꞋen u yawa ba, ɗa u la̱nsa̱i uye u na u kuna yi n aza a̱ ni aza a Yahuda dem, ele na i punu o tsugono tsa aza Ahasuru ra̱ka̱.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 O wotoi u iyain u Nisan u ka̱ya̱ ka kupa n ke re ko tsugono Ahasuru, ɗa a yaꞋin kazagba lo a̱ a̱shi a Hama, adama a na a̱ ciya̱ kanna n wotoi u na u yaꞋin derere n i na u sheshei kuyaꞋan va. Ɗa kazagba ka ka̱ yikpa̱i derere o wotoi u Adaru, ɗaɗa wotoi u kupa n u re.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Ɗa Hama u danai mogono Ahasuru, <<Uma o yoku i ta̱ lo aza na i a ida̱shi punu a̱ ubuta̱ u tsugono u nu, ama i ta̱ a kuyaꞋansa ili i yoku kau n i na tsugono tsu nu tsu danai. I kpamu o kutono kadanshi ka̱ nu ba, adama a nannai u gaꞋan mogono ma̱ ka̱sukpa̱ le n wuma ba.
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Nannai ɗa baci u kuzuwa mogono ma̱za̱nga̱ zuwa a una le ra̱ka̱, mpa mi ta̱ e kuneke vuza dem vu na u zuwai mogono ma̱za̱nga̱ agisamkpatsu azurufa a̱kpa̱n kupa (10,000) u zuwa ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.>>
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Adama a nannai mogono ma foɗoi makawani ma̱ ni, ma na mi n urotu u ni punu ɗa u nekei Hama ulobo u Hamadata, vuza va aza a Agagu vurala va aza a Yahuda.
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Ɗa mogono ma danai Hama, <<E neke wu ta̱ ikebe ya, n uma kpamu, vi yaꞋan n ele uteku tsu na u gaꞋin nu.>>
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 Ɗa u ɗekei aɗani o mogono a kanna ka kupa n ka tatsu o wotoi u iyan. A zuwai le a ɗanai akaka a̱ ubuta̱ dem n kelentsu ka yaba dem tsu na Hama u danai le, ngono n anan gomuna vu ubuta̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ dem. A ɗana ta̱ i ɗa n kula ku mogono Ahasuru n uzuwi u kukiye u ni dem.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 Ɗa a̱ suki akaka a̱ ubuta̱ dem a kubana iɗika kakau n kadanshi ka munuka, a una aza a Yahuda dem, a̱ɗa̱nga̱ni nu nkoshi nu mma̱ci m muku n wawaꞋa a una le a kanna ke te, a kanna ka kupa n ka tatsu ko wotoi u kupa n ure, wotoi u Adaru ka̱ta̱ a isa le ucanuku u le.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Ɗa mogono Ahasuru u zuwai katagarda ka ko okpo wila̱ a iɗika dem, uma ra̱ka̱ o foɓusoi adama a kanna ka nanlo.
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Adama a kadanshi ko mogono ɗa alingata a a̱ ɗa̱nga̱i m moloko adama a na e pecuku atagarda a. Ɗa a yaꞋin kadanshi ka dem a̱ ubuta̱ u likuci-likuci i Susa dem. Ɗa Mogono n Hama a̱ da̱sa̱ngi adama a na o soꞋo, likuci i Susa kpamu i ka̱na̱i kuripula̱sa̱ adama a kadanshi ka kawuya.
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.