Ester 3
asg (ASG) vs BKJ
1 Ana ili i nampa i lazai, ɗa mogono Ahasuru u nekei Hama kolobo ka Hamadata tsugbayin, Agagu u ɗa̱ngusa̱i ni ɗa u nekei ni ida̱shi i tsugbayin, u laꞋi aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a na a buwai dem.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Aza a gbagbaꞋin dem a na i e kefeku ko mogono, a̱ kuɗangi ɗa e nekei Hama tsugbayin, adama a na mogono ma yaꞋan ta̱ ɗe kadanshi tsu nampa adama a̱ ni, ama Modikaya u iwain kukuɗa̱nku yi ko u neke yi tsugbayin.
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 Ɗa aza a gbagbaꞋin o mogono a na i a̱ utsutsu wa e ecei Modikaya, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu pasai kadanshi ko mogono?>>
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 Ayin n a̱bunda̱i a̱ ka̱na̱i kuyaꞋanka yi kadanshi ama ɗa u kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ke le. Ɗa a banai ɗa a danai Hama ko u kuka̱sukpa̱ ta̱ Modikaya u lyaꞋa kelime n i na wi a kuyaꞋan, adama a na u dana le ta̱ a̱yi vuza va aza a Yahuda ɗa.
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Ana Hama we enei Modikaya wi a̱ ku kuɗa̱ngu su ka̱ yi ba, ko u neke yi ta na tsugbayin ba, ɗa u yaꞋin wupa ka̱u.
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 Ana Hama u ta̱wa̱i u yevei Modikaya vuza va aza Yahuda ɗa, ɗa we enei a una Modikaya endeꞋen u yawa ba, ɗa u la̱nsa̱i uye u na u kuna yi n aza a̱ ni aza a Yahuda dem, ele na i punu o tsugono tsa aza Ahasuru ra̱ka̱.
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 O wotoi u iyain u Nisan u ka̱ya̱ ka kupa n ke re ko tsugono Ahasuru, ɗa a yaꞋin kazagba lo a̱ a̱shi a Hama, adama a na a̱ ciya̱ kanna n wotoi u na u yaꞋin derere n i na u sheshei kuyaꞋan va. Ɗa kazagba ka ka̱ yikpa̱i derere o wotoi u Adaru, ɗaɗa wotoi u kupa n u re.
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Ɗa Hama u danai mogono Ahasuru, <<Uma o yoku i ta̱ lo aza na i a ida̱shi punu a̱ ubuta̱ u tsugono u nu, ama i ta̱ a kuyaꞋansa ili i yoku kau n i na tsugono tsu nu tsu danai. I kpamu o kutono kadanshi ka̱ nu ba, adama a nannai u gaꞋan mogono ma̱ ka̱sukpa̱ le n wuma ba.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 Nannai ɗa baci u kuzuwa mogono ma̱za̱nga̱ zuwa a una le ra̱ka̱, mpa mi ta̱ e kuneke vuza dem vu na u zuwai mogono ma̱za̱nga̱ agisamkpatsu azurufa a̱kpa̱n kupa (10,000) u zuwa ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.>>
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 Adama a nannai mogono ma foɗoi makawani ma̱ ni, ma na mi n urotu u ni punu ɗa u nekei Hama ulobo u Hamadata, vuza va aza a Agagu vurala va aza a Yahuda.
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 Ɗa mogono ma danai Hama, <<E neke wu ta̱ ikebe ya, n uma kpamu, vi yaꞋan n ele uteku tsu na u gaꞋin nu.>>
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 Ɗa u ɗekei aɗani o mogono a kanna ka kupa n ka tatsu o wotoi u iyan. A zuwai le a ɗanai akaka a̱ ubuta̱ dem n kelentsu ka yaba dem tsu na Hama u danai le, ngono n anan gomuna vu ubuta̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ dem. A ɗana ta̱ i ɗa n kula ku mogono Ahasuru n uzuwi u kukiye u ni dem.
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 Ɗa a̱ suki akaka a̱ ubuta̱ dem a kubana iɗika kakau n kadanshi ka munuka, a una aza a Yahuda dem, a̱ɗa̱nga̱ni nu nkoshi nu mma̱ci m muku n wawaꞋa a una le a kanna ke te, a kanna ka kupa n ka tatsu ko wotoi u kupa n ure, wotoi u Adaru ka̱ta̱ a isa le ucanuku u le.
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 Ɗa mogono Ahasuru u zuwai katagarda ka ko okpo wila̱ a iɗika dem, uma ra̱ka̱ o foɓusoi adama a kanna ka nanlo.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 Adama a kadanshi ko mogono ɗa alingata a a̱ ɗa̱nga̱i m moloko adama a na e pecuku atagarda a. Ɗa a yaꞋin kadanshi ka dem a̱ ubuta̱ u likuci-likuci i Susa dem. Ɗa Mogono n Hama a̱ da̱sa̱ngi adama a na o soꞋo, likuci i Susa kpamu i ka̱na̱i kuripula̱sa̱ adama a kadanshi ka kawuya.
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.