Esdras 9
asg (ASG) vs NTLH
1 Ana ka nampa ko kotsoi, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a̱ ta̱wa̱i a danai mu, <<Uma a Isaraila n anan ganu n aza e Levi a takpa ka̱ci ke le kau n ukuna wu unata u uma a iɗika ya ba, aza KanaꞋana n aza a Hitiya n aza a Periziya n aza Jebusiya n aza Amona n aza a Mowabu n aza a Masar n aza a Amoriya ba.
1 Depois que tudo isso foi feito, alguns líderes do povo de Israel vieram falar comigo. Eles me contaram que o povo, os sacerdotes e os levitas não tinham ficado separados das pessoas e dos costumes pagãos e nojentos dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Adama a na ali a Isaraila a ɗikaka ta̱ ka̱ci ke le a̱ma̱ci a uma a iɗika ya, ali a ɗikaka feu muku le a̱ma̱ci a̱ ka̱tsuma̱ ke le. Ta a satarai kumaci ku ciɗa n uma a iɗika ya. Kpamu aza e kelime n nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ i ta̱ n kukiye punu a ukuna wi ili i wono i nampa.>>
2 Homens israelitas haviam casado com mulheres estrangeiras, e assim o povo escolhido por Deus tinha se misturado com gente de outros povos. E os chefes e líderes do povo haviam sido os primeiros a cometer esse pecado.
3 Ana m panai ukuna u nanlo ɗa n karai ntogu n va̱ n muɗa̱i ka̱nji ka kaci ka̱ va̱ n ntsa̱ka̱ n va̱, ɗa n da̱sa̱ngi n nambai ili i na ma kudansa.
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas em sinal de tristeza, arranquei os meus cabelos e a barba e me sentei, muito desgostoso.
4 Ɗa yaba dem vu na u jeꞋekei ikyamba adama a kadanshi ka̱ Ka̱shile ki Isaraila, n adama a ukuna wu unambi wu usuɓi wa aza a na o bonoi n ugbashi, o ɓolongi a̱ uka̱ra̱Ꞌi nu mpa a makyan ma na n yongoi una̱mgbi u ka̱tsuma̱, ali a makyan ma alyuka a̱ kulivi ma yawai.
4 Fiquei ali sentado, cheio de desgosto, até a hora do sacrifício da tarde . E o povo começou a se juntar em volta de mim. Eram os que estavam com medo por causa do que o Deus de Israel tinha dito a respeito dos pecados dos que tinham voltado da Babilônia.
5 Ana makyan ma alyuka ma̱ kulivi ma yawai, ɗa n ɗa̱nga̱i a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u va̱ u uki n akari a ntogu n va̱. Ɗa n kuɗa̱ngi a iɗika, ɗa n ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ va̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱,
5 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, eu saí daquele abatimento e me ajoelhei para orar, usando ainda as roupas rasgadas. Então levantei as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 ɗa n vasai.
6 e disse: — Ó Deus, estou muito envergonhado e não tenho coragem de levantar a cabeça na tua presença. Estamos afundados nos nossos pecados, que sobem até o céu.
7 Ili i na i ɗikai a ayin a ikaya i tsu ali a̱ kuta̱wa̱ anana, ci yaꞋan ta̱ unushi u gbayin. Adama unushi u tsu, a̱tsu nu ngono n tsu n anan ganu a̱ tsu, ɗa tsu yikpa̱i ekiye ngono ma aza a̱ ka̱yimbi. Ɗa a unai tsu, ɗa a̱ pura̱i tsu a kubana ugbashi n ucanuku u tsu, ɗa a zuwai tsu a̱ ka̱tsuma̱ ko wono tsu na ci anana.
7 Desde o tempo dos nossos antepassados até hoje, nós, o teu povo, temos pecado muito. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos caído nas mãos de reis estrangeiros. Temos sido mortos, roubados, levados embora como prisioneiros e até hoje temos sido desprezados.
8 Ama makyan kenu, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱tsu u yotsongu tsu ta̱ kasingai ana u ka̱sukpa̱i kagimi ka uma a̱tsu n wuma, ana kpamu u nekei tsu ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa, adama a na u jebeke tsu atakaci a tsugbashi, ka̱ta̱ kpamu u zuwa a̱shi a̱ tsu akana.
8 Mas agora, ó Senhor , nosso Deus, tu foste bondoso por algum tempo e deixaste que alguns de nós escapássemos e vivêssemos seguros neste lugar santo. Tu nos deixaste escapar da escravidão e nos deste uma vida nova.
9 Ko ana wo okpoi a̱tsu agbashi a ɗa. Ka̱shile ka̱tsu ka cinukpa n a̱tsu a̱ ubuta̱ u tsugbashi u tsu ba. Ama ɗa u zuwai ngono ma aza Pashiya a yaꞋankai tsu ukuna u ma̱riki ali ɗa e nekei ili na tsu cigai adama a na tsu maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile, ka̱ta̱ kpamu tsu lapula ubuta̱ u na wi ishi u yikpa̱i adama a na tsu ci ya̱ mashilya mana ma ku keɗe tsu aza a Yahuda n Urushelima.
9 Éramos escravos, porém não nos deixaste na escravidão. Tu fizeste os reis da Pérsia terem boa vontade para conosco, e eles deixaram que reconstruíssemos o teu Templo, que estava arrasado, e que achássemos segurança aqui em Judá e em Jerusalém.
10 Ama gogo na, Ka̱shile ka̱va̱, yiɗa̱i tsa ku dansa a ukuna u nampa? Adama a na tsu iwan ta̱ kutono wila̱ u nu.
10 — Mas agora, ó Deus, o que podemos dizer depois que tudo isso aconteceu? Nós desobedecemos a todos os mandamentos
11 U na vu nekei tsu a̱ ubuta̱ u eneki aza a na i a kuyaꞋanka wu ulinga, a na vu danai tsu, <Iɗika i na ci a kuꞋuwa ci lyaꞋa uka̱ni wi i ɗa, iɗika ya yi ta̱ nu nshinda̱. Uma a iɗika ya i ta̱ tukpa n kagbanigbani.
11 que deste por meio dos teus servos , os profetas . Eles nos avisaram que a terra em que íamos entrar e que ia ser nossa era impura porque a gente que morava nela a havia enchido de ponta a ponta com as suas ações más e impuras.
12 Adama a nannai ka̱ta̱ tsu ka̱sukpa̱ nkere n tsu mo olo le ba, ko kpamu olobo a̱ tsu a zuwa nkere n le ba, ka̱ta̱ kpamu tsu ɓa̱nka̱ le, ko tsu la̱nsa̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n i le ba. Ta tsa ku tsurakpa nannai ka̱ta̱ kpamu tsu pana uyoꞋo wi iɗika ya, ka̱ta̱ a̱tsu tsu ka̱sukpa̱ka̱ muku iɗika ya yo okpo ili yi uka̱ni i le ko wannai.>
12 Eles disseram que nunca deveríamos casar com essa gente. Disseram também que nunca deveríamos ajudá-los a ter paz e prosperidade, se quiséssemos comer os bons alimentos produzidos pela terra e passá-la aos nossos descendentes para sempre.
13 Ana ili i nampa i ciya̱i tsu ra̱ka̱ adama ulinga u gbani-gbani u tsu nu unushi wa̱ bunda̱i tsu, ci yeve ta̱ n nannai dem avu Ka̱shile ka̱tsu vu neke tsu atakaci a̱bunda̱i adama u nushi u tsu ba, ali vu ka̱sukpa̱ka̱i tsu kagimi ka uma tsu nampa ba.
13 Mas, depois de tudo o que aconteceu como castigo pelas nossas maldades e pelas nossas grandes culpas, nós sabemos que tu, ó Deus, nos castigaste menos do que merecíamos e nos deixaste com vida.
14 Nini ɗai tsu ku doku ku koɗo wila̱ u nu a̱ ubuta̱ u ku nekpenei yolo n uma a na i a kuyaꞋan ili yi unata i nampa? Ci yaꞋan baci nannai, vi ta̱ a kuyaꞋan wupa n a̱tsu ali vu una tsu ra̱ka̱-ra̱ka̱, babu aza a na a kubuwa kpamu babu aza a na a kulaꞋa.
14 Como então poderíamos desobedecer novamente aos teus mandamentos e casar com essas pessoas que fazem coisas tão nojentas? Se fizéssemos isso, tu ficarias tão irado conosco, que nos destruirias completamente e não deixarias que ninguém escapasse.
15 Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, avu vuza vu usuɓi ɗa, a̱tsu tsu laꞋaka tsu kagimi ka uma a na a buwai, tsu na ci anana. A̱tsu ɗa na e kelime ka̱ nu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ unushi u tsu, ko ana wokpoi adama a ili i nampa babu vuza vu na wa kufuɗa kushamgba e kelime ka̱ nu.>>
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, mas nos deixaste escapar com vida, como se pode ver hoje. Nós te confessamos que somos culpados. Não temos o direito de ficar na tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.