Esdras 9

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana ka nampa ko kotsoi, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a̱ ta̱wa̱i a danai mu, <<Uma a Isaraila n anan ganu n aza e Levi a takpa ka̱ci ke le kau n ukuna wu unata u uma a iɗika ya ba, aza KanaꞋana n aza a Hitiya n aza a Periziya n aza Jebusiya n aza Amona n aza a Mowabu n aza a Masar n aza a Amoriya ba.
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Adama a na ali a Isaraila a ɗikaka ta̱ ka̱ci ke le a̱ma̱ci a uma a iɗika ya, ali a ɗikaka feu muku le a̱ma̱ci a̱ ka̱tsuma̱ ke le. Ta a satarai kumaci ku ciɗa n uma a iɗika ya. Kpamu aza e kelime n nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ i ta̱ n kukiye punu a ukuna wi ili i wono i nampa.>>
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 Ana m panai ukuna u nanlo ɗa n karai ntogu n va̱ n muɗa̱i ka̱nji ka kaci ka̱ va̱ n ntsa̱ka̱ n va̱, ɗa n da̱sa̱ngi n nambai ili i na ma kudansa.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Ɗa yaba dem vu na u jeꞋekei ikyamba adama a kadanshi ka̱ Ka̱shile ki Isaraila, n adama a ukuna wu unambi wu usuɓi wa aza a na o bonoi n ugbashi, o ɓolongi a̱ uka̱ra̱Ꞌi nu mpa a makyan ma na n yongoi una̱mgbi u ka̱tsuma̱, ali a makyan ma alyuka a̱ kulivi ma yawai.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Ana makyan ma alyuka ma̱ kulivi ma yawai, ɗa n ɗa̱nga̱i a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u va̱ u uki n akari a ntogu n va̱. Ɗa n kuɗa̱ngi a iɗika, ɗa n ɗa̱ngusa̱i ekiye a̱ va̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱,
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 ɗa n vasai.
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Ili i na i ɗikai a ayin a ikaya i tsu ali a̱ kuta̱wa̱ anana, ci yaꞋan ta̱ unushi u gbayin. Adama unushi u tsu, a̱tsu nu ngono n tsu n anan ganu a̱ tsu, ɗa tsu yikpa̱i ekiye ngono ma aza a̱ ka̱yimbi. Ɗa a unai tsu, ɗa a̱ pura̱i tsu a kubana ugbashi n ucanuku u tsu, ɗa a zuwai tsu a̱ ka̱tsuma̱ ko wono tsu na ci anana.
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Ama makyan kenu, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱tsu u yotsongu tsu ta̱ kasingai ana u ka̱sukpa̱i kagimi ka uma a̱tsu n wuma, ana kpamu u nekei tsu ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa, adama a na u jebeke tsu atakaci a tsugbashi, ka̱ta̱ kpamu u zuwa a̱shi a̱ tsu akana.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Ko ana wo okpoi a̱tsu agbashi a ɗa. Ka̱shile ka̱tsu ka cinukpa n a̱tsu a̱ ubuta̱ u tsugbashi u tsu ba. Ama ɗa u zuwai ngono ma aza Pashiya a yaꞋankai tsu ukuna u ma̱riki ali ɗa e nekei ili na tsu cigai adama a na tsu maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile, ka̱ta̱ kpamu tsu lapula ubuta̱ u na wi ishi u yikpa̱i adama a na tsu ci ya̱ mashilya mana ma ku keɗe tsu aza a Yahuda n Urushelima.
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 Ama gogo na, Ka̱shile ka̱va̱, yiɗa̱i tsa ku dansa a ukuna u nampa? Adama a na tsu iwan ta̱ kutono wila̱ u nu.
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 U na vu nekei tsu a̱ ubuta̱ u eneki aza a na i a kuyaꞋanka wu ulinga, a na vu danai tsu, <Iɗika i na ci a kuꞋuwa ci lyaꞋa uka̱ni wi i ɗa, iɗika ya yi ta̱ nu nshinda̱. Uma a iɗika ya i ta̱ tukpa n kagbanigbani.
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Adama a nannai ka̱ta̱ tsu ka̱sukpa̱ nkere n tsu mo olo le ba, ko kpamu olobo a̱ tsu a zuwa nkere n le ba, ka̱ta̱ kpamu tsu ɓa̱nka̱ le, ko tsu la̱nsa̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ n i le ba. Ta tsa ku tsurakpa nannai ka̱ta̱ kpamu tsu pana uyoꞋo wi iɗika ya, ka̱ta̱ a̱tsu tsu ka̱sukpa̱ka̱ muku iɗika ya yo okpo ili yi uka̱ni i le ko wannai.>
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 Ana ili i nampa i ciya̱i tsu ra̱ka̱ adama ulinga u gbani-gbani u tsu nu unushi wa̱ bunda̱i tsu, ci yeve ta̱ n nannai dem avu Ka̱shile ka̱tsu vu neke tsu atakaci a̱bunda̱i adama u nushi u tsu ba, ali vu ka̱sukpa̱ka̱i tsu kagimi ka uma tsu nampa ba.
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 Nini ɗai tsu ku doku ku koɗo wila̱ u nu a̱ ubuta̱ u ku nekpenei yolo n uma a na i a kuyaꞋan ili yi unata i nampa? Ci yaꞋan baci nannai, vi ta̱ a kuyaꞋan wupa n a̱tsu ali vu una tsu ra̱ka̱-ra̱ka̱, babu aza a na a kubuwa kpamu babu aza a na a kulaꞋa.
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, avu vuza vu usuɓi ɗa, a̱tsu tsu laꞋaka tsu kagimi ka uma a na a buwai, tsu na ci anana. A̱tsu ɗa na e kelime ka̱ nu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ unushi u tsu, ko ana wokpoi adama a ili i nampa babu vuza vu na wa kufuɗa kushamgba e kelime ka̱ nu.>>
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.