Esdras 8

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ɗa ula aza e kelime ka iꞋuwa yi ikaya i le, n ka̱bunda̱i ka aza a na o bonoi n ugbashi a iɗika i Babila koɓolo n Ezira a kubana a Urushelima, a ayin o tsugono tsu mogono Atazesu.
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 A ntsukaya n Finihasu, Geshon ɗa vuza vu kelime. A ntsukaya n Itama, Daniyelu ɗa vuza vu kelime.
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 A ntsukaya n Dawuda, Hatushi maku ma Shekaniya ɗa vuza vu kelime. A ntsukaya n Paroshi, Zakariya ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawun n amangerenkupa (150) a ntsukaya n ni. A̱ ciya̱ ta̱ ula e le a̱ ka̱tsuma̱ ka tsumani ci ikaya i le.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 A ntsukaya n Pahatu-mowabu, Eliyahona maku ma Zerahiya ɗa vuza vu kelime. U bonoi n ali amangatawenre (200).
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 A ntsukaya n Zatu, Shekaniya maku ma Jahaziyelu ɗa vuza vu kelime. U bonoi n ali amangatawantatsu (300).
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 A ntsukaya n Adini, Ebedu maku ma Janata ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangerenkupa.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 A ntsukaya n Elam, Jeshaya maku ma Ataliya ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatatsunkupa.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 A ntsukaya n Shefatiya, Zebadiya maku ma Mikayelu ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amanga̱na̱shi.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 A ntsukaya n Jowabu, Obodiya maku ma Jehiyelu ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawenre n kupa n kula̱i (218).
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 A ntsukaya m Bani, Shelomitu maku ma Josifiya ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawun n amangatatsu (160).
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 A ntsukaya m Bebayi, Zakariya maku ma Bebayi ɗa vuza vu kelime. U bonoi n ali kamanga n kula̱i.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 A ntsukaya n Azagada, Johanan maku ma Hakatan ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawun n kupa (110).
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 A ntsukaya n Adonikam, aza a na a̱ ta̱wa̱i n ka̱ca̱pa̱, Elifeletu n Jeyiyelu n Shemaya ele ɗa aza e kelime. Ɗa o bonoi n ali amangatatsu.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 A ntsukaya n Bigawai, Utayi n Zabuda ele ɗa aza e kelime. Ɗa o bonoi n ali amangatatsunkupa.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Ɗa n ɓolongi uma a nampa a̱ ka̱kina̱ ke kuyene ku tsu yene a kubana a̱ likuci i Ahava, ta lo tsu da̱sa̱ngi ayin a tatsu. Ɗa n la̱na̱i uma n anan ganu, ama n ciya̱ aza Levi punu ba.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Ɗa n zuwai e ɗekei mu Eliyaza n Ariyelu n Shemaya n Elinatan n Jaribu n Elinatan n Natan n Zakariya n Meshulam, e le na i aza e kelime. Ɗa kpamu n zuwai e ɗekekei mu Joyaribu n Elinatan adama a na ele va eyevi a ɗa.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Ɗa n suki le a bana u Ido vuza vu kelime vu Kasifiya, n danai le ili i na a kudana Ido n aza a̱ ni a na i a kuyaꞋan ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile. Aza a na i a ida̱shi a Kasifiya, adama a na a̱ suꞋuku tsu n aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu a Urushelima.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 A na wokpoi kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n a̱tsu. Ɗa a̱ suꞋuki tsu n Sherebiya keyevi, a kumaci ku Mali maku ma Levi maku mi Isaraila. Ɗa u ta̱wa̱i n muku mo olobo n ni n aza a̱ ni. Ele ɗa uma kupa n kula̱i.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Ɗa kpamu a̱ suꞋuki tsu n Hashabiya koɓolo n Jeshaya a kumaci ku Merari, n aza a̱ ni n muku n le. Ele ɗa uma kamanga.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Na lo ɗa koci ba, a̱ suꞋuki tsu kpamu n uma amangatawenre n kamanga (220), aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile a na Dawuda mogono nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a zagbai adama a na a̱ ɓa̱nka̱ aza e Levi. Ɗa e kecei ka̱bunda̱i ka le ra̱ka̱ n ula e le.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Lo e kuyene ku Ahava ka, ɗa n salai a yaꞋan kakuli, adama a na tsu goyo ka̱ci ka̱ tsu a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ tsu, kpamu tsu folono yi u tono n a̱tsu a uye wu nwalu n tsu, n muku n tsu n ucanuku u tsu.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Adama a na m pana ta̱ wono a na mo folono mogono me neke tsu osoji a iɗika n akumbi odoku, adama a na isa tsu a̱ ubuta̱ wi irala i tsu a uye. Adama a na n dana ta̱ ɗe mogono, kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n yaba dem vu na u nekei ka̱ɗu wa̱ a̱ ni, Ama wupa u ni wi ta̱ u vuza na u vadalukpa ka ni kucina̱.
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Adama a nanai ɗa ci yaꞋin kakuli, tsu folonoi Ka̱shile ka̱ tsu ko tono n a̱tsu, ɗa tana ushuki avasa a̱ tsu.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Ɗa n takpai uma kupa n e re a̱ aza e kelime a̱ ka̱tsuma̱ ka anan ganu, ele ɗa Sherebiya n Hashabiya n aza a̱ e le uma kupa.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Ɗa n gisanki le azurufa n azanariya n ucanuku, kuneꞋen adama a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu, ku na mogono n aza odoki a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ni n aza Isaraila ra̱ka̱ a na i lo a̱ ubuta̱ wa e nekei.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Na ɗa ili i na n gisangi ɗa n nekei anan ganu ekiye. Kagisamkpatsu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai kamanga n e re. Ucanuku u na a yaꞋin n azurufa amangatawun (100), u na a̱miki e le a yawai kilo amangatatsunkupa. N Azanariya a na a̱miki e le a yawai a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi (3,400).
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 N ebelyu azanariya kamanga (20), a na a̱miki e le a yawai kilo ka̱kpa̱n (1,000). N ebelyu e re a iyim i shili a na a lapulai, tsuloboi ci le derere ɗa n azanariya.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Ɗa n danai le,<<A̱ɗa̱ n ucanuku u nampa me erengu ɗa̱ ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu. Azurufa n azanariya tankpamu n kuneꞋen ku ucigi wa̱ a̱ɗu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Yi inda u ɗa, ka̱ta̱ kpamu i la̱na̱ u ɗa ali a ayin a na i gisangu u ɗa anunu a KpaꞋa ku Ka̱shile e kelime ka anan ganu n aza e Levi n aza e kelime ka aza a Isaraila a Urushelima.>>
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Ɗa anan ganu n aza e Levi isai azurufa n azanariya n ucanuku u na a gisangi a̱miki e le, adama a na a banka n u ɗa a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu a Urushelima.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Ɗa tsu ɗa̱nga̱i a̱ ka̱kina̱ ke kuyene ku Ahava a kanna ka kupa n ke ire ko wotoi u iyain, adama a na tsu bana a Urushelima. Kukiye ku Ka̱shile ka̱ tsu ki ta̱ koɓolo n a̱tsu, ɗa kpamu wi isai tsu ekiye a irala i tsu n aza a̱ ma̱ga̱la̱ka̱ a uye.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Ta ci yawai a Urushelima nannai, ɗa tsu uvukai lo ayin a tatsu.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 A kanna ka̱ na̱shi, ɗa tsu banai a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu, taɗe tsu gisangi azurufa n azanariya n ucanuku, ɗa tsu nekei ganu Meremotu kolobo ka Uriya. Koɓolo n Eliyaza kolobo ka Finihasu n aza e Levi o yoku, ele ɗa Jozabadu kolobo ka Jesuwa n Nowadiya kolobo ka Binuyi.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 Ɗa e kecei ili ra̱ka̱ ɗa kpamu a gisangi i ɗa, ɗa a ɗanai ka̱bunda̱i ka̱ a̱miki a na a gisangi va.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Ɗa aza a na o bonoi n ugbashi, e nekei alyuka o kusongu u Ka̱shile ki Isaraila. A lyukai obomburom kupa n e re adama aza a Isaraila dem, n a̱giri amanga̱na̱shinkupa n a̱ta̱li, nu ngiri amangatatsunkupa n cindere. Ɗa kpamu a yaꞋain alyuka a kutakpa unushi nu nga̱ji kupa n re. Ɗa e nekei alyuka kusongu a nampa ra̱ka̱ u Vuzavaguɗu.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ɗa e nekei katagarda ka̱ wila̱ u mogono Atazesu wa aza o tsugono n i gomuna yi uɓon upashi kuyene ku Yufiretu. Ɗa ele feu a̱ ɓa̱nka̱i uma n KpaꞋa ku Ka̱shile.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.