Esdras 8

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ɗa ula aza e kelime ka iꞋuwa yi ikaya i le, n ka̱bunda̱i ka aza a na o bonoi n ugbashi a iɗika i Babila koɓolo n Ezira a kubana a Urushelima, a ayin o tsugono tsu mogono Atazesu.
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 A ntsukaya n Finihasu, Geshon ɗa vuza vu kelime. A ntsukaya n Itama, Daniyelu ɗa vuza vu kelime.
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 A ntsukaya n Dawuda, Hatushi maku ma Shekaniya ɗa vuza vu kelime. A ntsukaya n Paroshi, Zakariya ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawun n amangerenkupa (150) a ntsukaya n ni. A̱ ciya̱ ta̱ ula e le a̱ ka̱tsuma̱ ka tsumani ci ikaya i le.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 A ntsukaya n Pahatu-mowabu, Eliyahona maku ma Zerahiya ɗa vuza vu kelime. U bonoi n ali amangatawenre (200).
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 A ntsukaya n Zatu, Shekaniya maku ma Jahaziyelu ɗa vuza vu kelime. U bonoi n ali amangatawantatsu (300).
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 A ntsukaya n Adini, Ebedu maku ma Janata ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangerenkupa.
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 A ntsukaya n Elam, Jeshaya maku ma Ataliya ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatatsunkupa.
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 A ntsukaya n Shefatiya, Zebadiya maku ma Mikayelu ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amanga̱na̱shi.
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 A ntsukaya n Jowabu, Obodiya maku ma Jehiyelu ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawenre n kupa n kula̱i (218).
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 A ntsukaya m Bani, Shelomitu maku ma Josifiya ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawun n amangatatsu (160).
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 A ntsukaya m Bebayi, Zakariya maku ma Bebayi ɗa vuza vu kelime. U bonoi n ali kamanga n kula̱i.
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 A ntsukaya n Azagada, Johanan maku ma Hakatan ɗa vuza vu kelime. Ɗa u bonoi n ali amangatawun n kupa (110).
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 A ntsukaya n Adonikam, aza a na a̱ ta̱wa̱i n ka̱ca̱pa̱, Elifeletu n Jeyiyelu n Shemaya ele ɗa aza e kelime. Ɗa o bonoi n ali amangatatsu.
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 A ntsukaya n Bigawai, Utayi n Zabuda ele ɗa aza e kelime. Ɗa o bonoi n ali amangatatsunkupa.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Ɗa n ɓolongi uma a nampa a̱ ka̱kina̱ ke kuyene ku tsu yene a kubana a̱ likuci i Ahava, ta lo tsu da̱sa̱ngi ayin a tatsu. Ɗa n la̱na̱i uma n anan ganu, ama n ciya̱ aza Levi punu ba.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Ɗa n zuwai e ɗekei mu Eliyaza n Ariyelu n Shemaya n Elinatan n Jaribu n Elinatan n Natan n Zakariya n Meshulam, e le na i aza e kelime. Ɗa kpamu n zuwai e ɗekekei mu Joyaribu n Elinatan adama a na ele va eyevi a ɗa.
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 Ɗa n suki le a bana u Ido vuza vu kelime vu Kasifiya, n danai le ili i na a kudana Ido n aza a̱ ni a na i a kuyaꞋan ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile. Aza a na i a ida̱shi a Kasifiya, adama a na a̱ suꞋuku tsu n aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu a Urushelima.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 A na wokpoi kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n a̱tsu. Ɗa a̱ suꞋuki tsu n Sherebiya keyevi, a kumaci ku Mali maku ma Levi maku mi Isaraila. Ɗa u ta̱wa̱i n muku mo olobo n ni n aza a̱ ni. Ele ɗa uma kupa n kula̱i.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Ɗa kpamu a̱ suꞋuki tsu n Hashabiya koɓolo n Jeshaya a kumaci ku Merari, n aza a̱ ni n muku n le. Ele ɗa uma kamanga.
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Na lo ɗa koci ba, a̱ suꞋuki tsu kpamu n uma amangatawenre n kamanga (220), aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile a na Dawuda mogono nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ a zagbai adama a na a̱ ɓa̱nka̱ aza e Levi. Ɗa e kecei ka̱bunda̱i ka le ra̱ka̱ n ula e le.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Lo e kuyene ku Ahava ka, ɗa n salai a yaꞋan kakuli, adama a na tsu goyo ka̱ci ka̱ tsu a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ tsu, kpamu tsu folono yi u tono n a̱tsu a uye wu nwalu n tsu, n muku n tsu n ucanuku u tsu.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 Adama a na m pana ta̱ wono a na mo folono mogono me neke tsu osoji a iɗika n akumbi odoku, adama a na isa tsu a̱ ubuta̱ wi irala i tsu a uye. Adama a na n dana ta̱ ɗe mogono, kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ koɓolo n yaba dem vu na u nekei ka̱ɗu wa̱ a̱ ni, Ama wupa u ni wi ta̱ u vuza na u vadalukpa ka ni kucina̱.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 Adama a nanai ɗa ci yaꞋin kakuli, tsu folonoi Ka̱shile ka̱ tsu ko tono n a̱tsu, ɗa tana ushuki avasa a̱ tsu.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Ɗa n takpai uma kupa n e re a̱ aza e kelime a̱ ka̱tsuma̱ ka anan ganu, ele ɗa Sherebiya n Hashabiya n aza a̱ e le uma kupa.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 Ɗa n gisanki le azurufa n azanariya n ucanuku, kuneꞋen adama a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu, ku na mogono n aza odoki a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ni n aza Isaraila ra̱ka̱ a na i lo a̱ ubuta̱ wa e nekei.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 Na ɗa ili i na n gisangi ɗa n nekei anan ganu ekiye. Kagisamkpatsu ka azurufa ka na a̱miki a̱ ni a yawai kamanga n e re. Ucanuku u na a yaꞋin n azurufa amangatawun (100), u na a̱miki e le a yawai kilo amangatatsunkupa. N Azanariya a na a̱miki e le a yawai a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi (3,400).
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 N ebelyu azanariya kamanga (20), a na a̱miki e le a yawai kilo ka̱kpa̱n (1,000). N ebelyu e re a iyim i shili a na a lapulai, tsuloboi ci le derere ɗa n azanariya.
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 Ɗa n danai le,<<A̱ɗa̱ n ucanuku u nampa me erengu ɗa̱ ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu. Azurufa n azanariya tankpamu n kuneꞋen ku ucigi wa̱ a̱ɗu u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Yi inda u ɗa, ka̱ta̱ kpamu i la̱na̱ u ɗa ali a ayin a na i gisangu u ɗa anunu a KpaꞋa ku Ka̱shile e kelime ka anan ganu n aza e Levi n aza e kelime ka aza a Isaraila a Urushelima.>>
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Ɗa anan ganu n aza e Levi isai azurufa n azanariya n ucanuku u na a gisangi a̱miki e le, adama a na a banka n u ɗa a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu a Urushelima.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Ɗa tsu ɗa̱nga̱i a̱ ka̱kina̱ ke kuyene ku Ahava a kanna ka kupa n ke ire ko wotoi u iyain, adama a na tsu bana a Urushelima. Kukiye ku Ka̱shile ka̱ tsu ki ta̱ koɓolo n a̱tsu, ɗa kpamu wi isai tsu ekiye a irala i tsu n aza a̱ ma̱ga̱la̱ka̱ a uye.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ta ci yawai a Urushelima nannai, ɗa tsu uvukai lo ayin a tatsu.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 A kanna ka̱ na̱shi, ɗa tsu banai a KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu, taɗe tsu gisangi azurufa n azanariya n ucanuku, ɗa tsu nekei ganu Meremotu kolobo ka Uriya. Koɓolo n Eliyaza kolobo ka Finihasu n aza e Levi o yoku, ele ɗa Jozabadu kolobo ka Jesuwa n Nowadiya kolobo ka Binuyi.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 Ɗa e kecei ili ra̱ka̱ ɗa kpamu a gisangi i ɗa, ɗa a ɗanai ka̱bunda̱i ka̱ a̱miki a na a gisangi va.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 Ɗa aza a na o bonoi n ugbashi, e nekei alyuka o kusongu u Ka̱shile ki Isaraila. A lyukai obomburom kupa n e re adama aza a Isaraila dem, n a̱giri amanga̱na̱shinkupa n a̱ta̱li, nu ngiri amangatatsunkupa n cindere. Ɗa kpamu a yaꞋain alyuka a kutakpa unushi nu nga̱ji kupa n re. Ɗa e nekei alyuka kusongu a nampa ra̱ka̱ u Vuzavaguɗu.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ɗa e nekei katagarda ka̱ wila̱ u mogono Atazesu wa aza o tsugono n i gomuna yi uɓon upashi kuyene ku Yufiretu. Ɗa ele feu a̱ ɓa̱nka̱i uma n KpaꞋa ku Ka̱shile.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.