Esdras 7

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana ka nanlo ko kotsoi, a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin tsugono tsu Atazesu mogono ma Pashiya, ɗa Ezira u yevei kumaci ku ni, a na a̱yi maku ma Seraya maꞋa a kpaꞋa ku Azariya maku ma Hilikiya,
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikiya maku ma Shalum, Shalum maku ma Zadoku, Zadoku maku ma Ahitubu,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu maku ma Amariya, Amariya maku ma Azariya, Azariya maku ma Marayotu,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Marayotu maku ma Zerahiya, Zerahiya maku ma Uzi, Uzi maku ma Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki maku ma Abishuwa, Abishuwa maku ma Finihasu, Finihasu maku ma Eliyaza, n Haruna ganu vu gbayin.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Ezira vu nampa va a̱yi ɗa wu uta̱i a Babila. A̱yi kaɗani kaꞋa, u yeve ta̱ wila̱ u Musa u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ke nekei keniki Musa. Ɗa mogono tana me nekei ni i na u folonoi ra̱ka̱, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n a̱yi.
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 A̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu mogono Atazesu, ɗa Ezira wu uta̱i a iɗika i Babila a kubana a Urushelima koɓolo ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila, n anan ganu o yoku n aza e Levi n aza a ishipa n aza a kindi n aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile.
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ezira u yawai a Urushelima o wotoi u tawun a̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu mogono Atazesu.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 A kanna ka iyain ko wotoi u iyain u ka̱sukpa̱i Babila, ɗa u yawai a Urushelima a kanna ka iyain ko u tawun, adama a na kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ n a̱yi.
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 Adama a na Ezira u neke ta̱ ka̱ci ka̱ ni u yeve wila̱ u Vuzavaguɗu n kutono u ɗa, kpamu n u piꞋisakai aza a Isaraila ili i kutono n kadanshi.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Na ɗa katagarda ka wila̱ ka na mogono Atazesu u nekei Ezira ganu kaɗani kpamu. Wi ta̱ n kuyeve mayin a ukuna u wila̱ n kadanshi ka Vuzavaguɗu wa aza a Isaraila. U danai,
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 <<Atazesu mogono mo ngono, ikya̱shi a kubana u Ezira ganu kaɗani ka̱ wila̱ u Ka̱shile ka gaɗi,
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 Gogo na n neke ta̱ kadanshi a na vuma vi Isaraila dem ko anan ganu n aza e Levi a na i punu a̱ ka̱tsuma̱ ko tsugono tsu va̱, vuza baci u cigai kubana a Urushelima. U bana a koɓolo n avu.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 Adama a na mogono ma a n uma e cindere aza a odoki a̱ ni a ɗa a̱ suki nu, vu bana vu la̱na̱ tsu na uma a Yahuda n aza a Urushelima i a ida̱shi tsu na kuyotsongusu ku wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu, ku na wi ekiye a̱ nu.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗika azurufa n azanariya a na mogono n aza a odoki a̱ ni e nekei Ka̱shile ki Isaraila n ucigi wa̱ a̱ɗu e le, vuza na ubuta̱ wi ida̱shi i ni yi a Urushelima,
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 n azurufa n azanariya ra̱ka̱ a na va kuɓolongu a uɓon u Babila, koɓolo n kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu a na uma a Isaraila n anan ganu e nekei adama a KpaꞋa ku Ka̱shile ke le a Urushelima.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 N ikebe i nampa i ɗa va kutsula obomburon n a̱giri nu ngiri, koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku le n ki ili i kusoꞋo, ka̱ta̱ vu lyuka le a gaɗi vu katalikalyuka ka KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ nu a Urushelima.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 Ka̱ta̱, kagimi ka azurufa n azanariya a na a buwai, avu n aza a̱ nu i yaꞋan i na yi enei i gaꞋin ɗa̱, tsu na Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka cigai.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Ucanuku u na e nekei nu adama a ulinga u KpaꞋa ku Ka̱shile, vu banka u ɗa a̱ ubuta̱ Ka̱shile a Urushelima.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 Ili i na baci i a kuciga dem adama a ulinga KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ nu, n ili i na avu feu i yotsoi vi neke. Vu takpa ikebe ya a̱ ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 <<Mpa mogono Atazesu, n neke ta̱ kadanshi a̱ ubuta̱ wa azuwi a ikebe yi uɓon kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n danai e neke Ezira ganu, kaɗani ka̱ wila̱ u Ka̱shile ka gaɗi, ili ra̱ka̱ i na u cigai wa̱ ɗa̱, i neke yi i ɗa n ka̱ɗu ke te.
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 Ka̱ta̱ i neke yi azurufa a na a yawai kilo a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi (3,400) n aburuma a alkama amangatawun (100), n edele a̱ ma̱kya̱n a̱kpa̱n e re (2,000), n edele a maniꞋin ma zaitu a̱kpa̱n e re (2,000), n ka̱bunda̱i ka mkpaɗi n na a kuciga dem.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Ili ra̱ka̱ i na Ka̱shile ka gaɗi ka danai adama a KpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa n ka̱ɗu ke te, adama a na ka̱ta̱ Ka̱shile ka yaꞋan wupa n tsugono tsu mogono koɓolo n muku n ni ba.
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Ci ta̱ kpamu a kudana ɗa̱, ka̱ta̱ yi isa ikebe yi utafu, ko ikebe i kuꞋuwa n i kuta̱ka̱ n ucanuku n ikebe yi uye, ekiye a anan ganu n aza e Levi n aza a ishipa n aza a kindi koɓolo n aza a ulinga a kpaꞋa ku Ka̱shile ku nampa ba.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 <<Avu Ezra tamkpamu, vu yaꞋan ulinga n kuyeve ku na Ka̱shile ke nekei nu, vu zagba azafada n ayaꞋinfada adama a na o tono n aza a na i a upashi u kuyene ku Yufiretu, aza a na e yevei wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu. Ka̱ta̱ kpamu vu piꞋisaka aza a na e yevei u ɗa ba.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 Vuza na baci u iwain kutono wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu n u mogono, mayun ɗa a kiɗaka yi afada, a̱ ukpa̱ ko kuloko n a na a ki isa uciyi u ni ko kpamu a gbagura yi a̱ kunu ku ugbashi.>>
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 Ɗa Ezira u danai, ucikpi u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i tsu, a̱yi vuza na u zuwai kusheshe ku nampa a̱ ka̱ɗu ko mogono adama a na u neke KpaꞋa ku Vuzavaguɗu ku na ki a Urushelima tsugbayin a̱ ubuta̱ u kumaꞋasaka ku ɗa.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 N kasingai ka̱ ni kaꞋa n ciya̱i mapasa ma singai u mogono n aza a odoki a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱. Ɗa n ciya̱i utsura u ka̱ɗu adama a na kukiye ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ ki ta̱ koɓolo n mpa, ali ɗa n fuɗai n ɓolongi aza e kelime ka Isaraila o bono koɓolo n mpa.
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.