Esdras 7
asg (ASG) vs ARC
1 Ana ka nanlo ko kotsoi, a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin tsugono tsu Atazesu mogono ma Pashiya, ɗa Ezira u yevei kumaci ku ni, a na a̱yi maku ma Seraya maꞋa a kpaꞋa ku Azariya maku ma Hilikiya,
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikiya maku ma Shalum, Shalum maku ma Zadoku, Zadoku maku ma Ahitubu,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu maku ma Amariya, Amariya maku ma Azariya, Azariya maku ma Marayotu,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Marayotu maku ma Zerahiya, Zerahiya maku ma Uzi, Uzi maku ma Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki maku ma Abishuwa, Abishuwa maku ma Finihasu, Finihasu maku ma Eliyaza, n Haruna ganu vu gbayin.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Ezira vu nampa va a̱yi ɗa wu uta̱i a Babila. A̱yi kaɗani kaꞋa, u yeve ta̱ wila̱ u Musa u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ke nekei keniki Musa. Ɗa mogono tana me nekei ni i na u folonoi ra̱ka̱, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n a̱yi.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 A̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu mogono Atazesu, ɗa Ezira wu uta̱i a iɗika i Babila a kubana a Urushelima koɓolo ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila, n anan ganu o yoku n aza e Levi n aza a ishipa n aza a kindi n aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 Ezira u yawai a Urushelima o wotoi u tawun a̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu mogono Atazesu.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 A kanna ka iyain ko wotoi u iyain u ka̱sukpa̱i Babila, ɗa u yawai a Urushelima a kanna ka iyain ko u tawun, adama a na kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ n a̱yi.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Adama a na Ezira u neke ta̱ ka̱ci ka̱ ni u yeve wila̱ u Vuzavaguɗu n kutono u ɗa, kpamu n u piꞋisakai aza a Isaraila ili i kutono n kadanshi.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Na ɗa katagarda ka wila̱ ka na mogono Atazesu u nekei Ezira ganu kaɗani kpamu. Wi ta̱ n kuyeve mayin a ukuna u wila̱ n kadanshi ka Vuzavaguɗu wa aza a Isaraila. U danai,
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 <<Atazesu mogono mo ngono, ikya̱shi a kubana u Ezira ganu kaɗani ka̱ wila̱ u Ka̱shile ka gaɗi,
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 Gogo na n neke ta̱ kadanshi a na vuma vi Isaraila dem ko anan ganu n aza e Levi a na i punu a̱ ka̱tsuma̱ ko tsugono tsu va̱, vuza baci u cigai kubana a Urushelima. U bana a koɓolo n avu.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Adama a na mogono ma a n uma e cindere aza a odoki a̱ ni a ɗa a̱ suki nu, vu bana vu la̱na̱ tsu na uma a Yahuda n aza a Urushelima i a ida̱shi tsu na kuyotsongusu ku wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu, ku na wi ekiye a̱ nu.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗika azurufa n azanariya a na mogono n aza a odoki a̱ ni e nekei Ka̱shile ki Isaraila n ucigi wa̱ a̱ɗu e le, vuza na ubuta̱ wi ida̱shi i ni yi a Urushelima,
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 n azurufa n azanariya ra̱ka̱ a na va kuɓolongu a uɓon u Babila, koɓolo n kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu a na uma a Isaraila n anan ganu e nekei adama a KpaꞋa ku Ka̱shile ke le a Urushelima.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 N ikebe i nampa i ɗa va kutsula obomburon n a̱giri nu ngiri, koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku le n ki ili i kusoꞋo, ka̱ta̱ vu lyuka le a gaɗi vu katalikalyuka ka KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ nu a Urushelima.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Ka̱ta̱, kagimi ka azurufa n azanariya a na a buwai, avu n aza a̱ nu i yaꞋan i na yi enei i gaꞋin ɗa̱, tsu na Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka cigai.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Ucanuku u na e nekei nu adama a ulinga u KpaꞋa ku Ka̱shile, vu banka u ɗa a̱ ubuta̱ Ka̱shile a Urushelima.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Ili i na baci i a kuciga dem adama a ulinga KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ nu, n ili i na avu feu i yotsoi vi neke. Vu takpa ikebe ya a̱ ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 <<Mpa mogono Atazesu, n neke ta̱ kadanshi a̱ ubuta̱ wa azuwi a ikebe yi uɓon kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n danai e neke Ezira ganu, kaɗani ka̱ wila̱ u Ka̱shile ka gaɗi, ili ra̱ka̱ i na u cigai wa̱ ɗa̱, i neke yi i ɗa n ka̱ɗu ke te.
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 Ka̱ta̱ i neke yi azurufa a na a yawai kilo a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi (3,400) n aburuma a alkama amangatawun (100), n edele a̱ ma̱kya̱n a̱kpa̱n e re (2,000), n edele a maniꞋin ma zaitu a̱kpa̱n e re (2,000), n ka̱bunda̱i ka mkpaɗi n na a kuciga dem.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Ili ra̱ka̱ i na Ka̱shile ka gaɗi ka danai adama a KpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa n ka̱ɗu ke te, adama a na ka̱ta̱ Ka̱shile ka yaꞋan wupa n tsugono tsu mogono koɓolo n muku n ni ba.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Ci ta̱ kpamu a kudana ɗa̱, ka̱ta̱ yi isa ikebe yi utafu, ko ikebe i kuꞋuwa n i kuta̱ka̱ n ucanuku n ikebe yi uye, ekiye a anan ganu n aza e Levi n aza a ishipa n aza a kindi koɓolo n aza a ulinga a kpaꞋa ku Ka̱shile ku nampa ba.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 <<Avu Ezra tamkpamu, vu yaꞋan ulinga n kuyeve ku na Ka̱shile ke nekei nu, vu zagba azafada n ayaꞋinfada adama a na o tono n aza a na i a upashi u kuyene ku Yufiretu, aza a na e yevei wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu. Ka̱ta̱ kpamu vu piꞋisaka aza a na e yevei u ɗa ba.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Vuza na baci u iwain kutono wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu n u mogono, mayun ɗa a kiɗaka yi afada, a̱ ukpa̱ ko kuloko n a na a ki isa uciyi u ni ko kpamu a gbagura yi a̱ kunu ku ugbashi.>>
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Ɗa Ezira u danai, ucikpi u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i tsu, a̱yi vuza na u zuwai kusheshe ku nampa a̱ ka̱ɗu ko mogono adama a na u neke KpaꞋa ku Vuzavaguɗu ku na ki a Urushelima tsugbayin a̱ ubuta̱ u kumaꞋasaka ku ɗa.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 N kasingai ka̱ ni kaꞋa n ciya̱i mapasa ma singai u mogono n aza a odoki a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱. Ɗa n ciya̱i utsura u ka̱ɗu adama a na kukiye ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ ki ta̱ koɓolo n mpa, ali ɗa n fuɗai n ɓolongi aza e kelime ka Isaraila o bono koɓolo n mpa.
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.