Esdras 7
asg (ASG) vs NAA
1 Ana ka nanlo ko kotsoi, a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin tsugono tsu Atazesu mogono ma Pashiya, ɗa Ezira u yevei kumaci ku ni, a na a̱yi maku ma Seraya maꞋa a kpaꞋa ku Azariya maku ma Hilikiya,
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikiya maku ma Shalum, Shalum maku ma Zadoku, Zadoku maku ma Ahitubu,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu maku ma Amariya, Amariya maku ma Azariya, Azariya maku ma Marayotu,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Marayotu maku ma Zerahiya, Zerahiya maku ma Uzi, Uzi maku ma Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki maku ma Abishuwa, Abishuwa maku ma Finihasu, Finihasu maku ma Eliyaza, n Haruna ganu vu gbayin.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 Ezira vu nampa va a̱yi ɗa wu uta̱i a Babila. A̱yi kaɗani kaꞋa, u yeve ta̱ wila̱ u Musa u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ke nekei keniki Musa. Ɗa mogono tana me nekei ni i na u folonoi ra̱ka̱, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n a̱yi.
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 A̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu mogono Atazesu, ɗa Ezira wu uta̱i a iɗika i Babila a kubana a Urushelima koɓolo ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila, n anan ganu o yoku n aza e Levi n aza a ishipa n aza a kindi n aza a ulinga a KpaꞋa ku Ka̱shile.
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ezira u yawai a Urushelima o wotoi u tawun a̱ ka̱ya̱ ke cindere ko tsugono tsu mogono Atazesu.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 A kanna ka iyain ko wotoi u iyain u ka̱sukpa̱i Babila, ɗa u yawai a Urushelima a kanna ka iyain ko u tawun, adama a na kukiye ku singai ku Ka̱shile ki ta̱ n a̱yi.
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Adama a na Ezira u neke ta̱ ka̱ci ka̱ ni u yeve wila̱ u Vuzavaguɗu n kutono u ɗa, kpamu n u piꞋisakai aza a Isaraila ili i kutono n kadanshi.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Na ɗa katagarda ka wila̱ ka na mogono Atazesu u nekei Ezira ganu kaɗani kpamu. Wi ta̱ n kuyeve mayin a ukuna u wila̱ n kadanshi ka Vuzavaguɗu wa aza a Isaraila. U danai,
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 <<Atazesu mogono mo ngono, ikya̱shi a kubana u Ezira ganu kaɗani ka̱ wila̱ u Ka̱shile ka gaɗi,
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Gogo na n neke ta̱ kadanshi a na vuma vi Isaraila dem ko anan ganu n aza e Levi a na i punu a̱ ka̱tsuma̱ ko tsugono tsu va̱, vuza baci u cigai kubana a Urushelima. U bana a koɓolo n avu.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Adama a na mogono ma a n uma e cindere aza a odoki a̱ ni a ɗa a̱ suki nu, vu bana vu la̱na̱ tsu na uma a Yahuda n aza a Urushelima i a ida̱shi tsu na kuyotsongusu ku wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu, ku na wi ekiye a̱ nu.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Ka̱ta̱ kpamu vu ɗika azurufa n azanariya a na mogono n aza a odoki a̱ ni e nekei Ka̱shile ki Isaraila n ucigi wa̱ a̱ɗu e le, vuza na ubuta̱ wi ida̱shi i ni yi a Urushelima,
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 n azurufa n azanariya ra̱ka̱ a na va kuɓolongu a uɓon u Babila, koɓolo n kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu a na uma a Isaraila n anan ganu e nekei adama a KpaꞋa ku Ka̱shile ke le a Urushelima.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 N ikebe i nampa i ɗa va kutsula obomburon n a̱giri nu ngiri, koɓolo n kuneꞋe ki ishina ku le n ki ili i kusoꞋo, ka̱ta̱ vu lyuka le a gaɗi vu katalikalyuka ka KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ nu a Urushelima.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Ka̱ta̱, kagimi ka azurufa n azanariya a na a buwai, avu n aza a̱ nu i yaꞋan i na yi enei i gaꞋin ɗa̱, tsu na Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka cigai.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Ucanuku u na e nekei nu adama a ulinga u KpaꞋa ku Ka̱shile, vu banka u ɗa a̱ ubuta̱ Ka̱shile a Urushelima.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Ili i na baci i a kuciga dem adama a ulinga KpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ nu, n ili i na avu feu i yotsoi vi neke. Vu takpa ikebe ya a̱ ubuta̱ u kuzuwa ku mogono.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 <<Mpa mogono Atazesu, n neke ta̱ kadanshi a̱ ubuta̱ wa azuwi a ikebe yi uɓon kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n danai e neke Ezira ganu, kaɗani ka̱ wila̱ u Ka̱shile ka gaɗi, ili ra̱ka̱ i na u cigai wa̱ ɗa̱, i neke yi i ɗa n ka̱ɗu ke te.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 Ka̱ta̱ i neke yi azurufa a na a yawai kilo a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱na̱shi (3,400) n aburuma a alkama amangatawun (100), n edele a̱ ma̱kya̱n a̱kpa̱n e re (2,000), n edele a maniꞋin ma zaitu a̱kpa̱n e re (2,000), n ka̱bunda̱i ka mkpaɗi n na a kuciga dem.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Ili ra̱ka̱ i na Ka̱shile ka gaɗi ka danai adama a KpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa n ka̱ɗu ke te, adama a na ka̱ta̱ Ka̱shile ka yaꞋan wupa n tsugono tsu mogono koɓolo n muku n ni ba.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 Ci ta̱ kpamu a kudana ɗa̱, ka̱ta̱ yi isa ikebe yi utafu, ko ikebe i kuꞋuwa n i kuta̱ka̱ n ucanuku n ikebe yi uye, ekiye a anan ganu n aza e Levi n aza a ishipa n aza a kindi koɓolo n aza a ulinga a kpaꞋa ku Ka̱shile ku nampa ba.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 <<Avu Ezra tamkpamu, vu yaꞋan ulinga n kuyeve ku na Ka̱shile ke nekei nu, vu zagba azafada n ayaꞋinfada adama a na o tono n aza a na i a upashi u kuyene ku Yufiretu, aza a na e yevei wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu. Ka̱ta̱ kpamu vu piꞋisaka aza a na e yevei u ɗa ba.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Vuza na baci u iwain kutono wila̱ u Ka̱shile ka̱ nu n u mogono, mayun ɗa a kiɗaka yi afada, a̱ ukpa̱ ko kuloko n a na a ki isa uciyi u ni ko kpamu a gbagura yi a̱ kunu ku ugbashi.>>
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 Ɗa Ezira u danai, ucikpi u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i tsu, a̱yi vuza na u zuwai kusheshe ku nampa a̱ ka̱ɗu ko mogono adama a na u neke KpaꞋa ku Vuzavaguɗu ku na ki a Urushelima tsugbayin a̱ ubuta̱ u kumaꞋasaka ku ɗa.
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 N kasingai ka̱ ni kaꞋa n ciya̱i mapasa ma singai u mogono n aza a odoki a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱. Ɗa n ciya̱i utsura u ka̱ɗu adama a na kukiye ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱ ki ta̱ koɓolo n mpa, ali ɗa n fuɗai n ɓolongi aza e kelime ka Isaraila o bono koɓolo n mpa.
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.