Esdras 6
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa mogono Dariyu u nekei kadanshi, a bana a̱ la̱na̱ a̱ kunu ka atagarda a tsumani a na i a Babila a̱ ubuta̱ u na a zuwai atagarda a tsumani o tsugono.
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 Ama a Ekabatana likuci i gbayin i na yi uɓon u Midiya ta ɗe a ciya̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ko yoku n iɗani i nampa ya, <<Ili i kuciɓasa.
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 A̱ ka̱ya̱ ka̱ ugiti ko tsugono tsu Sayiru, u nekei kadanshi adama a KpaꞋa ku Ka̱shile ku na ki a Urushelima. U nekei kadanshi o doku a maꞋasaka KpaꞋa ka, ubuta̱ u na a kuyaꞋansa alyuka. YaꞋan a vara kumiꞋi ku kumaꞋa ka, uɗa̱ngi u kumaꞋa wa u yawa udashi amanga̱na̱shinkupa washi u ni kpamu u yawa amanga̱na̱shinkupa.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 Na ɗa tsu na a kumaꞋa kasaka ka. I ta̱ e kukiyangu atali gbagbain a na a sheꞋwei uwalaki ku tatsu, ka̱ta̱ a kiyangu nɗanga uwalaki ku te. A̱ ubuta̱ u kazuwi ka kpaꞋa ku mogono maꞋa a kutakpa ikebe i kutsupa ulinga wa.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 Kpamu ucanuku wa azanariya n azurufa u na Nebukadnezaru u pura̱i A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na i a Urushelima ɗa u tuka̱i a Babila. I ta̱ o kubonoko n uɗa a̱ ubuta̱ u na wi ishi A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Urushelima. I ta̱ a ku zuwa uɗa a KpaꞋa ku Ka̱shile.>>
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 <<Ɗa mogono Dariyu ushuki u danai, akaka a kubana u Tatenayi gomuna vu uɓon wu upashi u kuyene ku Yufiretu n Shetaru-bozenayi n a̱ɗa̱ na yi a̱ja̱Ꞌa̱ e le, nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ mu uɓon kapashi ka kuyene ku Yufiretu, a̱ ɗa̱nga̱ lo.
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Takpai ekiye a̱ɗa̱ a̱ ubuta̱ wu ulinga u KpaꞋa ku Ka̱shile ka adama a na ulinga wa u lyaꞋa kelime. Ka̱sukpa̱i gomuna vu Yahuda nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka a̱ ubuta̱ u na ku ɗa ki ishi.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 Nannai ɗa koci ba, n neke ta̱ kadanshi i yaꞋan tsu na i kuyaꞋan dem i ɓa̱nka̱ nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Yahuda adama a na a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka. A tsupa uma a nanlo ikebe yi ulinga i le uta̱ka̱ punu ikebe ya a̱ ubuta̱ u kuzuwa ku kpaꞋa ku mogono, ikebe yi utafu i na isai uɓon kapashi ke kuyene ku Yufiretu. A tsupa le mayin ka̱ta̱ a ɗika makyan ba.
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 I neke anan ganu a na i a Urushelima ili i na a cigai a kanna dem ka̱ta̱ i taɗa ba. I neke le mbomburon ko a̱giri ko nkyon adama a alyuka o kusongu a̱ Ka̱shile ka gaɗi. I neke le alkama ko mkpaɗi ko ma̱kya̱n ko maniꞋin ma zaitu.
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 Adama a na a yaꞋan alyuka asingai u Ka̱shile ka gaɗi, ka̱ta̱ kpamu a yaꞋan avasa adama o mogono n muku n ni.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Kpamu n dana ta̱ vuza na baci u kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u nampa, i ta̱ a kutakpa maɗanga a kpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ e sheꞋwe maꞋa, ka̱ta̱ o sovo yi n maꞋa ali ma uta̱i n tsu nan ɗe a i kyamba i ni. Kpamu i ta̱ a ku na kpaꞋa ku ni ra̱ka̱-ra̱ka̱.
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 YaꞋan Ka̱shile ka na ka zuwai kula ku ni a Urushelima, u takpa mogono dem ko uma a na i a kuciga ku sabaꞋa wila̱ u nampa ko a̱ la̱nga̱sa̱ KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima. Mpa mogono Dariyu n zuwa ta̱ wila̱ u nampa, yaꞋan yaba dem u tono u ɗa mayin.>>
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 Ɗa Tatenayi gomuna vu uɓon kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi n a̱ja̱Ꞌa̱ e le o tonoi wila̱ u na mogono Dariyu u zuwakai le mayin.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 Ta nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n Yahuda a lyaꞋi kelime n kumaꞋa n ciya̱i utsura u ka̱ɗu adama e kene ku na Hagai n Zakariya maku Ido a yaꞋin. O kotsoi kumaꞋa ka tsu na Ka̱shile ki Isaraila ka danai Sayiru n Dariyu n Atazesu kpamu, ngono m Pashiya.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 O kotsoi kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin ka a kanna ka tatsu ko wotoi u tatsu, a̱ ka̱ya̱ ka̱ ta̱li ko tsugono tsu Dariyu mogono.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Ɗa aza a Isaraila, n anan ganu n aza e Levi n kagimi ka uma a na o bonoi n ugbashi a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ke kerengu ku KpaꞋa ku Ka̱shile n ma̱za̱nga̱.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 A̱ ka̱ɗiva̱ ke kerengu ku KpaꞋa ku Ka̱shile ka, uma a yaꞋin alyuka n obomburon amangatawun (100), n a̱giri amangatawenre (200), n muku mu nkyon amangatawuna̱na̱shi (400). Ɗa kpamu e nekei nga̱ji kupa n re adama e kuneꞋe ku kutakpa unushi a̱ ka̱ɗu ka yaba dem a Isaraila.
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 Ɗa e peciki anan ganu n aza e Levi ka̱tsura̱-ka̱tsura̱ adama a ulinga u Ka̱shile a Urushelima, tsu na wi a uɗani a katagarda ka Musa.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 A kanna ka kupa n ka̱ na̱shi ko wotoi u iyain, ɗa uma o bonoi n ugbashi a yaꞋin Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Adama a na anan ganu n aza e Levi ra̱ka̱ a takpaka ta̱ ɗe ka̱ci ke le nshinda̱, ra̱ka̱ vi le okpoi ciɗa. Ɗa aza e Levi a kiɗai ma̱giri ma̱ Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai adama a aza a na o bonoi n ugbashi, n adama aza e le anan ganu n adama a̱ ka̱ci ke le kpamu.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Uma a Isaraila a na o bonoi n ugbashi, koɓolo n aza a na e pecei ka̱ci ke le n ukuna wu unata wu uduniyan u na wi ida̱shi a iɗika ya, adama a na o tono Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila a takumai ma̱giri ma̱ Ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 Ɗa kpamu a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ko Boroji vu na vi n yisiti ba ali ayin e cindere ele a̱ ma̱za̱nga̱, adama a na Vuzavaguɗu u zuwa le ta̱ a yaꞋan ma̱za̱nga̱ a na u vadalukpai ka̱ɗu ko mogono ma Asiriya we e le, adama a na u ɓa̱nka̱ le ta̱ ulinga u kumaꞋa KpaꞋa ku Ka̱shile, Ka̱shile ki Isaraila.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.