Esdras 5

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A makyan ma nanlo, keneki Hagai n keneki Zakariya maku ma Ido, a yaꞋin kene n kula ku Ka̱shile a kubana wa aza a Yahuda a na i a̱ ida̱shi a iɗika i Yahuda n Urushelima. Ka̱shile ki Isaraila vuza na wi o tsugono ci le.
1 Nessa época, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e Jerusalém. Falavam em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Ɗa Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa maku ma Jozadaku a̱ ɗa̱nga̱i a̱ gita̱i kumaꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ku na ki a Urushelima. Eneki a̱ Ka̱shile a tana o yongoi koɓolo n e le, n a̱ ɓa̱nka̱i le.
2 Em resposta, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jeozadaque, começaram outra vez a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os auxiliavam.
3 A makyan ma nanlo kpamu ɗa Tatenayi Gomuna vu uɓon wu upashi u kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi, n aza e le a̱ ta̱wa̱i a Urushelima ɗa ecei a danai,<<Yayi u nekei ɗa̱ kadanshi i maꞋa KpaꞋa ku nampa, ali i ɓolongu ucanuku u nampa?>>
3 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: “Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?”.
4 Ɗa kpamu ecei le a danai <<Teɗai ula a uma a na i a kuciga kuɗa̱ngusa̱ kumaꞋa ka?>>
4 Também perguntaram os nomes de todos os homens que trabalhavam no templo.
5 Ama utsura u Ka̱shile ka aza a Yahuda wi ta̱ a nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le. Adama a nannai gomuna n aza a̱ ni a fuɗa a̱ sa̱nka̱ ulinga u kumaꞋa ka ba, ali arabali a yawai u mogono Dariyu, kpamu ushuku le ta̱ punu a katagarda ka akaka a.
5 Mas os olhos de Deus estavam sobre os líderes judeus, e eles não foram impedidos de prosseguir com a construção até que um relatório fosse enviado a Dario e ele comunicasse sua decisão.
6 Na ɗa ili i na yi punu akaka a na Tatenayi Gomuna vu uɓon u kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi n aza a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na mi uɓon u kapashi ke kuyene ku Yufiretu a̱ suꞋuki mogono Dariyu.
6 Esta é uma cópia da carta que o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os outros oficiais da província a oeste do rio Eufrates enviaram ao rei Dario:
7 A̱ suꞋuki ni uɗani a danai, <<Ma̱ta̱na̱ a kubana wa̱ nu mogono Dariyu.
7 “Ao rei Dario. Saudações.
8 Tsu ciga ta̱ mogono me yeve, a na tsu banai uɓon wa aza Yahuda n ubuta̱ u KpaꞋa ku Ka̱shile ka gbayin. I ta̱ a kumaꞋa ka n atali a gbagbaꞋin a na a lapulai, ɗa kpamu a zuwai nɗanga a kasaka ka. Ulinga wa wi ta̱ a kulyaꞋa kelime kpamu i a kuyaꞋan ɗa n ka̱ɗu kete.
8 “Informamos ao rei que fomos até o local da construção do templo do grande Deus na província de Judá. O templo está sendo reconstruído com pedras especialmente preparadas, e as vigas já estão sendo colocadas nas paredes. A obra avança com muita energia e êxito.
9 Ɗa tsu ecei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le tsu danai, <Yayi u nekei ɗa̱ kadanshi i lyaꞋa kelime n ulinga wa ali ɗa i ɓolongi ucanuku u nampa?>
9 “Perguntamos aos líderes: ‘Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?’.
10 Ɗa kpamu tsu ecei le ula e le, adama a na tsu ɗana ka̱ta̱ tsu dana wu aza a na i aza e kelime e le.
10 E exigimos os nomes deles, para que pudéssemos dizer ao rei quem eram os líderes.
11 Ushuki tsu a danai, <A̱ tsu aza a ulinga a̱ Ka̱shile ka na ka yaꞋin gaɗi n iɗika ɗa, kpamu ci ta̱ a kumaꞋasaka KpaꞋa ku na a maꞋi ɗe n a̱ya̱ a̱bunda̱i a na a lazai, kpaꞋa ku na mogono ma gbayin mo yoku mi Isaraila ma maꞋi ali u kotsoi.
11 “Esta foi a resposta: ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que foi construído aqui muitos anos atrás, por um grande rei de Israel.
12 Ama adama a na ikaya i tsu i zuwa ta̱ Ka̱shile wupa, ɗa u nekei le ekiye a Nebukanezaru mogono ma Babila, vuza vu Kalidiya. A̱yi ɗa vuza na u la̱nga̱sa̱i kpaꞋa ka, ɗa u pura̱i uma a kubana ugbashi a iɗika i Babila.
12 Nossos antepassados, porém, provocaram a ira do Deus dos céus, e ele os entregou a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 Ama a̱ ka̱ya̱ ka̱ ugiti ko tsugono tsu mogono Sayiru mogono ma Babila, u nekei kadanshi a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka.
13 No entanto, Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, publicou um decreto ordenando que o templo de Deus fosse reconstruído.
14 Na lo koci ba, Mogono Sayiru ɗa u bonokoi n ucanuku wa azanariya n wa azurufa u na mogono Nebukadnezaru u pura̱i a KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima u banai u zuwai u ɗa a̱ ma̱va̱li ma̱ a̱ma̱li a Babila. Ɗa mogono Sayiru u zuwai ucanuku wa ekiye a Sheshibazaru, vuza na a zuwai gomuna vu Yahuda.
14 O rei Ciro também devolveu os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor havia tirado do templo de Deus, em Jerusalém, e colocado no templo da Babilônia. Esses utensílios foram removidos dali e entregues a um homem chamado Sesbazar, a quem o rei Ciro nomeou governador de Judá.
15 Ɗa Sayiru mogono ma dana ni, <<Pura̱ ucanuku u nampa, vu bonoko u ɗa a KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima, ka̱ta̱ a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka a̱ ubuta̱ u na ki ishi.>>
15 O rei instruiu Sesbazar a colocar os utensílios de volta em seu lugar, em Jerusalém, e a reconstruir o templo de Deus em seu antigo local.
16 Ɗa Sheshibazaru u banai u varai kumaꞋa ku KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima. Ili i na i ɗikai a makyan ma nanlo ali n gogo na i ta̱ lo ulinga u kumaꞋa wa, tana o kotso ba.>
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. O povo tem trabalhado nele desde então, embora ainda não esteja acabado’.
17 Adama a nanai, a̱ ubuta̱ u na baci u gaꞋin mogono, yaꞋan a̱ la̱na̱ punu a̱ kunu ka atagarda a tsumani a Babila, ko i ta̱ e kene ubuta̱ u na mogono Sayiru u ɗanai u nekei kadanshi a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima ko ta nanai ba. YaꞋan mogono ma̱ suꞋuku tsu n kusheshe ku ni, a ukuna u kadanshi ka nampa.>>
17 “Portanto, se parecer bem ao rei, pedimos que se faça uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para descobrir se o rei Ciro de fato publicou esse decreto ordenando a reconstrução do templo de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos informe sua decisão sobre esse assunto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.