Esdras 5
asg (ASG) vs BKJ
1 A makyan ma nanlo, keneki Hagai n keneki Zakariya maku ma Ido, a yaꞋin kene n kula ku Ka̱shile a kubana wa aza a Yahuda a na i a̱ ida̱shi a iɗika i Yahuda n Urushelima. Ka̱shile ki Isaraila vuza na wi o tsugono ci le.
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 Ɗa Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa maku ma Jozadaku a̱ ɗa̱nga̱i a̱ gita̱i kumaꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ku na ki a Urushelima. Eneki a̱ Ka̱shile a tana o yongoi koɓolo n e le, n a̱ ɓa̱nka̱i le.
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 A makyan ma nanlo kpamu ɗa Tatenayi Gomuna vu uɓon wu upashi u kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi, n aza e le a̱ ta̱wa̱i a Urushelima ɗa ecei a danai,<<Yayi u nekei ɗa̱ kadanshi i maꞋa KpaꞋa ku nampa, ali i ɓolongu ucanuku u nampa?>>
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 Ɗa kpamu ecei le a danai <<Teɗai ula a uma a na i a kuciga kuɗa̱ngusa̱ kumaꞋa ka?>>
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 Ama utsura u Ka̱shile ka aza a Yahuda wi ta̱ a nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le. Adama a nannai gomuna n aza a̱ ni a fuɗa a̱ sa̱nka̱ ulinga u kumaꞋa ka ba, ali arabali a yawai u mogono Dariyu, kpamu ushuku le ta̱ punu a katagarda ka akaka a.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 Na ɗa ili i na yi punu akaka a na Tatenayi Gomuna vu uɓon u kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi n aza a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na mi uɓon u kapashi ke kuyene ku Yufiretu a̱ suꞋuki mogono Dariyu.
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 A̱ suꞋuki ni uɗani a danai, <<Ma̱ta̱na̱ a kubana wa̱ nu mogono Dariyu.
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 Tsu ciga ta̱ mogono me yeve, a na tsu banai uɓon wa aza Yahuda n ubuta̱ u KpaꞋa ku Ka̱shile ka gbayin. I ta̱ a kumaꞋa ka n atali a gbagbaꞋin a na a lapulai, ɗa kpamu a zuwai nɗanga a kasaka ka. Ulinga wa wi ta̱ a kulyaꞋa kelime kpamu i a kuyaꞋan ɗa n ka̱ɗu kete.
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 Ɗa tsu ecei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le tsu danai, <Yayi u nekei ɗa̱ kadanshi i lyaꞋa kelime n ulinga wa ali ɗa i ɓolongi ucanuku u nampa?>
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 Ɗa kpamu tsu ecei le ula e le, adama a na tsu ɗana ka̱ta̱ tsu dana wu aza a na i aza e kelime e le.
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 Ushuki tsu a danai, <A̱ tsu aza a ulinga a̱ Ka̱shile ka na ka yaꞋin gaɗi n iɗika ɗa, kpamu ci ta̱ a kumaꞋasaka KpaꞋa ku na a maꞋi ɗe n a̱ya̱ a̱bunda̱i a na a lazai, kpaꞋa ku na mogono ma gbayin mo yoku mi Isaraila ma maꞋi ali u kotsoi.
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 Ama adama a na ikaya i tsu i zuwa ta̱ Ka̱shile wupa, ɗa u nekei le ekiye a Nebukanezaru mogono ma Babila, vuza vu Kalidiya. A̱yi ɗa vuza na u la̱nga̱sa̱i kpaꞋa ka, ɗa u pura̱i uma a kubana ugbashi a iɗika i Babila.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 Ama a̱ ka̱ya̱ ka̱ ugiti ko tsugono tsu mogono Sayiru mogono ma Babila, u nekei kadanshi a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka.
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 Na lo koci ba, Mogono Sayiru ɗa u bonokoi n ucanuku wa azanariya n wa azurufa u na mogono Nebukadnezaru u pura̱i a KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima u banai u zuwai u ɗa a̱ ma̱va̱li ma̱ a̱ma̱li a Babila. Ɗa mogono Sayiru u zuwai ucanuku wa ekiye a Sheshibazaru, vuza na a zuwai gomuna vu Yahuda.
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 Ɗa Sayiru mogono ma dana ni, <<Pura̱ ucanuku u nampa, vu bonoko u ɗa a KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima, ka̱ta̱ a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka a̱ ubuta̱ u na ki ishi.>>
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 Ɗa Sheshibazaru u banai u varai kumaꞋa ku KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima. Ili i na i ɗikai a makyan ma nanlo ali n gogo na i ta̱ lo ulinga u kumaꞋa wa, tana o kotso ba.>
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 Adama a nanai, a̱ ubuta̱ u na baci u gaꞋin mogono, yaꞋan a̱ la̱na̱ punu a̱ kunu ka atagarda a tsumani a Babila, ko i ta̱ e kene ubuta̱ u na mogono Sayiru u ɗanai u nekei kadanshi a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima ko ta nanai ba. YaꞋan mogono ma̱ suꞋuku tsu n kusheshe ku ni, a ukuna u kadanshi ka nampa.>>
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.