Esdras 5
asg (ASG) vs ARA
1 A makyan ma nanlo, keneki Hagai n keneki Zakariya maku ma Ido, a yaꞋin kene n kula ku Ka̱shile a kubana wa aza a Yahuda a na i a̱ ida̱shi a iɗika i Yahuda n Urushelima. Ka̱shile ki Isaraila vuza na wi o tsugono ci le.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, cujo Espírito estava com eles.
2 Ɗa Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa maku ma Jozadaku a̱ ɗa̱nga̱i a̱ gita̱i kumaꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ku na ki a Urushelima. Eneki a̱ Ka̱shile a tana o yongoi koɓolo n e le, n a̱ ɓa̱nka̱i le.
2 Então, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
3 A makyan ma nanlo kpamu ɗa Tatenayi Gomuna vu uɓon wu upashi u kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi, n aza e le a̱ ta̱wa̱i a Urushelima ɗa ecei a danai,<<Yayi u nekei ɗa̱ kadanshi i maꞋa KpaꞋa ku nampa, ali i ɓolongu ucanuku u nampa?>>
3 Nesse tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do Eufrates, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Ɗa kpamu ecei le a danai <<Teɗai ula a uma a na i a kuciga kuɗa̱ngusa̱ kumaꞋa ka?>>
4 Perguntaram-lhes mais: E quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
5 Ama utsura u Ka̱shile ka aza a Yahuda wi ta̱ a nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le. Adama a nannai gomuna n aza a̱ ni a fuɗa a̱ sa̱nka̱ ulinga u kumaꞋa ka ba, ali arabali a yawai u mogono Dariyu, kpamu ushuku le ta̱ punu a katagarda ka akaka a.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Na ɗa ili i na yi punu akaka a na Tatenayi Gomuna vu uɓon u kapashi ke kuyene ku Yufiretu, n Shetaru-bozenayi n aza a̱ ni nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na mi uɓon u kapashi ke kuyene ku Yufiretu a̱ suꞋuki mogono Dariyu.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 A̱ suꞋuki ni uɗani a danai, <<Ma̱ta̱na̱ a kubana wa̱ nu mogono Dariyu.
7 na qual lhe deram uma relação escrita do modo seguinte: Ao rei Dario, toda a paz!
8 Tsu ciga ta̱ mogono me yeve, a na tsu banai uɓon wa aza Yahuda n ubuta̱ u KpaꞋa ku Ka̱shile ka gbayin. I ta̱ a kumaꞋa ka n atali a gbagbaꞋin a na a lapulai, ɗa kpamu a zuwai nɗanga a kasaka ka. Ulinga wa wi ta̱ a kulyaꞋa kelime kpamu i a kuyaꞋan ɗa n ka̱ɗu kete.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras; a madeira se está pondo nas paredes, e a obra se vai fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos.
9 Ɗa tsu ecei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n le tsu danai, <Yayi u nekei ɗa̱ kadanshi i lyaꞋa kelime n ulinga wa ali ɗa i ɓolongi ucanuku u nampa?>
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Ɗa kpamu tsu ecei le ula e le, adama a na tsu ɗana ka̱ta̱ tsu dana wu aza a na i aza e kelime e le.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelo seu nome, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Ushuki tsu a danai, <A̱ tsu aza a ulinga a̱ Ka̱shile ka na ka yaꞋin gaɗi n iɗika ɗa, kpamu ci ta̱ a kumaꞋasaka KpaꞋa ku na a maꞋi ɗe n a̱ya̱ a̱bunda̱i a na a lazai, kpaꞋa ku na mogono ma gbayin mo yoku mi Isaraila ma maꞋi ali u kotsoi.
11 Esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que há muitos anos fora construída, a qual um grande rei de Israel edificou e a terminou.
12 Ama adama a na ikaya i tsu i zuwa ta̱ Ka̱shile wupa, ɗa u nekei le ekiye a Nebukanezaru mogono ma Babila, vuza vu Kalidiya. A̱yi ɗa vuza na u la̱nga̱sa̱i kpaꞋa ka, ɗa u pura̱i uma a kubana ugbashi a iɗika i Babila.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia.
13 Ama a̱ ka̱ya̱ ka̱ ugiti ko tsugono tsu mogono Sayiru mogono ma Babila, u nekei kadanshi a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no seu primeiro ano, deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Na lo koci ba, Mogono Sayiru ɗa u bonokoi n ucanuku wa azanariya n wa azurufa u na mogono Nebukadnezaru u pura̱i a KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima u banai u zuwai u ɗa a̱ ma̱va̱li ma̱ a̱ma̱li a Babila. Ɗa mogono Sayiru u zuwai ucanuku wa ekiye a Sheshibazaru, vuza na a zuwai gomuna vu Yahuda.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor levara do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeara governador
15 Ɗa Sayiru mogono ma dana ni, <<Pura̱ ucanuku u nampa, vu bonoko u ɗa a KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima, ka̱ta̱ a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile ka a̱ ubuta̱ u na ki ishi.>>
15 e lhe disse: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo de Jerusalém, e faze reedificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Ɗa Sheshibazaru u banai u varai kumaꞋa ku KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima. Ili i na i ɗikai a makyan ma nanlo ali n gogo na i ta̱ lo ulinga u kumaꞋa wa, tana o kotso ba.>
16 Então, veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, daí para cá, se está edificando e ainda não está acabada.
17 Adama a nanai, a̱ ubuta̱ u na baci u gaꞋin mogono, yaꞋan a̱ la̱na̱ punu a̱ kunu ka atagarda a tsumani a Babila, ko i ta̱ e kene ubuta̱ u na mogono Sayiru u ɗanai u nekei kadanshi a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima ko ta nanai ba. YaꞋan mogono ma̱ suꞋuku tsu n kusheshe ku ni, a ukuna u kadanshi ka nampa.>>
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus, em Jerusalém; e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.