Esdras 3
asg (ASG) vs VC
1 Ana wotoi u cindere u shamgbai, ci na ɗe aza Isaraila a̱ da̱sa̱ngu su a̱ likuci i le, ɗa o ɓolongi ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te a Urushelima.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Ɗa Jesuwa maku ma Jozadaku n aza a̱ ni anan ganu, n Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu koɓolo n otoku ni, a̱ gita̱i kumaꞋasaka katalikalyuka ka̱ Ka̱shile ki Isaraila. A maꞋi katalikalyuka ka adama e kuneꞋen ka alyuka o kusongu, tsu na ka ki uɗani a̱ wila̱ u Musa vuma vu Ka̱shile.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Ɗa a maꞋasakai katalikalyuka ka a̱ ubuta̱ u na ka kishi, adama a na i ta̱ a kupana wovon wa aza a iɗika ya. Ɗa a yaꞋin kuneꞋen ku kusongu u Vuzavaguɗu usana n kulivi,
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 ɗa kpamu a yaꞋin Ka̱ɗiva̱ ka̱ A̱pa̱m tsu na ka ki uɗani. Nu e nekei kuneꞋen ku kusongu ku kanna dem tsu ka̱bunda̱i ka alyuka ka, tsu na a zuwai.
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 Ana ka nanlo ko kotsoi ɗa a lyaꞋi kelime n kuneꞋen alyuka o kusongu a kanna dem, n kuneꞋen ku ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu, n ku ka̱ɗiva̱ ka Vuzavaguɗu ka na a zuwai kanna, n ku kuneꞋen kakau ku ucigi u ka̱ɗu u Vuzavaguɗu ku na uma e ci neke.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Ili i na i ɗikai a kanna ka ugiti ko wotoi u cindere ɗa a̱ gita̱i kuneke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Ama babu na a vara ku kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Ɗa uma e nekei ikebe adama a na a tsupa amaꞋi n esheꞋwi. Ɗa kpamu e nekei aza a Sidon n aza a Taya ilikulyaꞋa, n ili i kusoꞋo n maniꞋin ma zaitu, adama a na a̱ tuka̱ n nɗanga n sida a Lebano a mala a kubana a̱ ubuta̱ u na antsu a tsu shamgba a Jopa. A yaꞋan ta̱ ili i nanlo ra̱ka̱ tsu na Sayiru mogono ma pashiya me nekei le una̱.
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 A̱ a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u ire a̱ ka̱ya̱ ka i re ana a yawai a kpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima, Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa maku ma Jozadaku koɓolo n aza ni anan ganu n aza Levi n aza na o bonoi a Urushelima a ubuta̱ u tsugbashi. Ɗa a̱ gita̱i ulinga u kumaꞋa ka a zuwai aza e Levi aza na a yawai a̱ya̱ kamanga a kubana gaɗi, adama a na a̱ la̱na̱ ulinga u kumaꞋasaka KpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Jesuwa koɓolo n muku n ni olobo n aza a̱ ni, Kadimiyelu n muku mo olobo n ni, n muku n Hodaviya n muku n Henadadu aza e Levi a ɗa a̱ la̱na̱i ulinga u kumaꞋa ku KpaꞋa ku Ka̱shile ka.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Ana a maꞋin a a varai kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, ɗa anan ganu uta̱i a shamgbai lo nu ntogu n le u uki, yaba dem vu le uɓa̱ni n ishari. Ɗa aza e Levi a na uta̱i a kumaci ku Asafa ele feu uta̱i a shamgbai, yaba dem vu le uɓa̱ni n ugogi. Uta̱ ta̱ adama a na a cikpa Vuzavaguɗu, tsu na a zuwai ali a makyan Dawuda mogono.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Ɗa aza o yoku a cananai ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, aza o yoku a̱ ku ushuku n a danai,
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, n anan ganu n aza e Levi n aza e kelime ka iꞋuwa a na enei KpaꞋa ku Ka̱shile ku ugiti, ɗa o ɓosoi ka̱da̱wuri ana enei kumiꞋi ku kpaꞋa ka. Aza o yoku tankpamu a̱ ɗa̱ngusa̱i a̱la̱ka̱tsu adama a̱ ma̱za̱nga̱.
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 Ali vuza u kufuɗa kuyeve a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱za̱nga̱ n a̱ ma̱shi ba, adama a na uma a̱ ɗa̱ngusa̱ ta̱ a̱la̱ka̱tsu n utsura ka̱u ali uma a na i daꞋin a panai.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.