Esdras 3

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana wotoi u cindere u shamgbai, ci na ɗe aza Isaraila a̱ da̱sa̱ngu su a̱ likuci i le, ɗa o ɓolongi ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te a Urushelima.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Ɗa Jesuwa maku ma Jozadaku n aza a̱ ni anan ganu, n Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu koɓolo n otoku ni, a̱ gita̱i kumaꞋasaka katalikalyuka ka̱ Ka̱shile ki Isaraila. A maꞋi katalikalyuka ka adama e kuneꞋen ka alyuka o kusongu, tsu na ka ki uɗani a̱ wila̱ u Musa vuma vu Ka̱shile.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Ɗa a maꞋasakai katalikalyuka ka a̱ ubuta̱ u na ka kishi, adama a na i ta̱ a kupana wovon wa aza a iɗika ya. Ɗa a yaꞋin kuneꞋen ku kusongu u Vuzavaguɗu usana n kulivi,
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 ɗa kpamu a yaꞋin Ka̱ɗiva̱ ka̱ A̱pa̱m tsu na ka ki uɗani. Nu e nekei kuneꞋen ku kusongu ku kanna dem tsu ka̱bunda̱i ka alyuka ka, tsu na a zuwai.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 Ana ka nanlo ko kotsoi ɗa a lyaꞋi kelime n kuneꞋen alyuka o kusongu a kanna dem, n kuneꞋen ku ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu, n ku ka̱ɗiva̱ ka Vuzavaguɗu ka na a zuwai kanna, n ku kuneꞋen kakau ku ucigi u ka̱ɗu u Vuzavaguɗu ku na uma e ci neke.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Ili i na i ɗikai a kanna ka ugiti ko wotoi u cindere ɗa a̱ gita̱i kuneke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Ama babu na a vara ku kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Ɗa uma e nekei ikebe adama a na a tsupa amaꞋi n esheꞋwi. Ɗa kpamu e nekei aza a Sidon n aza a Taya ilikulyaꞋa, n ili i kusoꞋo n maniꞋin ma zaitu, adama a na a̱ tuka̱ n nɗanga n sida a Lebano a mala a kubana a̱ ubuta̱ u na antsu a tsu shamgba a Jopa. A yaꞋan ta̱ ili i nanlo ra̱ka̱ tsu na Sayiru mogono ma pashiya me nekei le una̱.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 A̱ a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u ire a̱ ka̱ya̱ ka i re ana a yawai a kpaꞋa ku Ka̱shile a Urushelima, Zerubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa maku ma Jozadaku koɓolo n aza ni anan ganu n aza Levi n aza na o bonoi a Urushelima a ubuta̱ u tsugbashi. Ɗa a̱ gita̱i ulinga u kumaꞋa ka a zuwai aza e Levi aza na a yawai a̱ya̱ kamanga a kubana gaɗi, adama a na a̱ la̱na̱ ulinga u kumaꞋasaka KpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Jesuwa koɓolo n muku n ni olobo n aza a̱ ni, Kadimiyelu n muku mo olobo n ni, n muku n Hodaviya n muku n Henadadu aza e Levi a ɗa a̱ la̱na̱i ulinga u kumaꞋa ku KpaꞋa ku Ka̱shile ka.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Ana a maꞋin a a varai kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, ɗa anan ganu uta̱i a shamgbai lo nu ntogu n le u uki, yaba dem vu le uɓa̱ni n ishari. Ɗa aza e Levi a na uta̱i a kumaci ku Asafa ele feu uta̱i a shamgbai, yaba dem vu le uɓa̱ni n ugogi. Uta̱ ta̱ adama a na a cikpa Vuzavaguɗu, tsu na a zuwai ali a makyan Dawuda mogono.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Ɗa aza o yoku a cananai ishipa i kucikpa Vuzavaguɗu, aza o yoku a̱ ku ushuku n a danai,
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, n anan ganu n aza e Levi n aza e kelime ka iꞋuwa a na enei KpaꞋa ku Ka̱shile ku ugiti, ɗa o ɓosoi ka̱da̱wuri ana enei kumiꞋi ku kpaꞋa ka. Aza o yoku tankpamu a̱ ɗa̱ngusa̱i a̱la̱ka̱tsu adama a̱ ma̱za̱nga̱.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Ali vuza u kufuɗa kuyeve a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱za̱nga̱ n a̱ ma̱shi ba, adama a na uma a̱ ɗa̱ngusa̱ ta̱ a̱la̱ka̱tsu n utsura ka̱u ali uma a na i daꞋin a panai.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.