Esdras 1

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ka̱ya̱ ka̱ ugiti ko tsugono tsu Sayiru mogono ma iɗika i Pashiya, ɗa Vuzavaguɗu u shatangi kadanshi ka na u danai a̱ una̱ u keneki Irimiya a̱ ubuta̱ u kusaꞋwa ka̱ɗu ko mogono Sayiru u nekei kadanshi aza a Yahuda o bono. Ɗa mogono ma zuwai a salai ukuna wa ka̱ta̱ kpamu a ɗana u ɗa a uɓon u tsugono ci ni.
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. Despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
2 <<Ukuna u na mogono Sayiru ma Pashiya u salai u ɗa na, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka gaɗi, ke neke mu ta̱ tsugono tsa aduniyan ra̱ka̱, ɗa kpamu u nekei mu ulinga u kumaꞋaka yi kpaꞋa a Urishelima a iɗika i Yahuda.
2 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S
3 Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ wu uta̱i a uma a̱ Ka̱shile ki Isaraila? YaꞋan u bono a Urishelima vu na wi a iɗika i Yahuda, u doku u maꞋasaka KpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, Ka̱shile ka na ki a Urishelima. YaꞋan Ka̱shile ka̱ ni ko yongo koɓolo n a̱yi.
3 Quem pertence ao povo de Deus, volte a Jerusalém, em Judá, para reconstruir o templo do S enhor , o Deus de Israel, que habita em Jerusalém. E que seu Deus esteja com vocês!
4 A̱ ubuta̱ u na baci de dem vuza Yahuda u buwai, aza a na i lo ida̱shi ɗevu n a̱yi, a̱ ɓa̱nka̱ yi n azurufa n azanariya, n ucanuku n ili i kuzuwa, n kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu adama a kpaꞋa ku Ka̱shile ku na ki a Urishelima.>>
4 Onde quer que se encontre esse remanescente judeu, que seus vizinhos ajudem com as despesas, dando-lhes prata e ouro, suprimentos e animais, além de ofertas voluntárias para o templo de Deus, em Jerusalém”.
5 Ɗa anan ganu n aza e Levi n aza e kelime ka iꞋuwa i Yahuda m Bayami, aza a na Ka̱shile ka sawai a̱ɗu e le ɗa kpamu ushuki ku bono a Urishelima a maꞋasaka KpaꞋa ku Vuzavaguɗu ku na ki a Urishelima.
5 Então o S enhor despertou o coração dos sacerdotes, dos levitas e dos chefes das tribos de Judá e Benjamim, para que fossem a Jerusalém e reconstruíssem o templo do S enhor .
6 Aza a na i a̱ ida̱shi ɗevu n aza a Yahuda, a̱ ɓa̱nka̱i le n ucanuku u na a yaꞋin n azurufa n azanariya, n ucanuku u yoku n ili kuzuwa, koɓolo n ki ili i singai n kuneꞋe ku uneki u ka̱ɗu.
6 Todos os seus vizinhos ajudaram, dando-lhes utensílios de prata e ouro, suprimentos e animais. Também lhes deram muitos presentes valiosos, além de todas as ofertas voluntárias.
7 Mogono Sayiru u tuka̱i n ucanuku u na wi u KpaꞋa ku Vuzavaguɗu, u na mogono Nebukadnezaru wishi u pura̱i a Urishelima ɗa u zuwai a kpaꞋa ka̱ a̱ma̱li a̱ ni.
7 O rei Ciro tirou os utensílios que o rei Nabucodonosor havia levado do templo do S enhor , em Jerusalém, e colocado no templo de seus próprios deuses.
8 Ɗa Sayiru mogono ma Pashiya u nekei ucanuku wa ekiye a Mitiredatu kazuwi ku kpaꞋa ku mogono, ɗa u kecei u ɗa. U nekei Sheshibazaru vuza vu kelime va aza a Yahuda.
8 Ciro, rei da Pérsia, deu instruções a Mitredate, seu tesoureiro, para que contasse esses utensílios e os entregasse a Sesbazar, líder dos exilados que voltavam para Judá.
9 Na ɗa ucanuku u na Mogono Sayirus u nekei.
9 Esta é uma lista dos objetos que foram devolvidos: 30 bacias de ouro, 1.000 bacias de prata, 29 incensários
10 Apara azanariya kamangankupa
10 30 tigelas de ouro, 410 tigelas de prata, 1.000 objetos diversos.
11 Ucanuku wa azanariya n wa azurufa a yawa ta̱ a̱kpa̱n a tawun n amangatawa̱na̱shi (5,400). Sheshibazaru u ta̱wa̱i n ucanuku wa ra̱ka̱ u na a̱ pura̱i aza a na a bankai ugbashi a Babila ɗa o bonokoi u ɗa a Urishelima.
11 Ao todo, havia 5.400 utensílios de ouro e prata. Sesbazar trouxe tudo isso consigo quando os exilados voltaram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.