Esdras 10

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Ezira wi a kuyaꞋan avasa, a̱ kushika̱ unushi nu shika̱i, a u kuɗa̱ngi e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, ɗa ka̱bunda̱i ka uma ali n a̱ma̱ci n muku a Isaraila o ɓolongi wa̱ a̱ ni. Ɗa uma a̱ shika̱i gbani-gbani.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Ɗa Shekaniya maku ma Jehiyelu matsukaya ma Elam u danai Ezira, <<Ci yaꞋanka ta̱ Ka̱shile ka̱tsu unambi wu usuɓi a̱ ubuta̱ u kuzuwa omoci a̱ma̱ci a uma a iɗika ya. Ama n nannai dem a̱pa̱Ꞌa̱ a buwa ta̱ wa aza a Isaraila.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Adama a nannai yaꞋan ci yaꞋan uzuwakpani n Ka̱shile ka̱ tsu, tsu loko a̱ma̱ci a nanlo a n muku n le tsu na avu n aza e kelime a na yi o kutono kadanshi ka̱ Ka̱shile i nekei tsu odoki. Ci ta̱ o kutono ili i na kadanshi ka̱ Ka̱shile ka danai.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Ɗa̱nga̱ adama a na kakuna ka nampa ki ta̱ ekiye a̱ nu. A̱tsu ci ta̱ a̱ kucina̱ ku nu. Adama a nannai yaꞋan utsura u ka̱ɗu, ka̱ta̱ vu yaꞋan ili i na i yotsoi vi yaꞋan.>>
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Ɗa Ezira u ɗa̱nga̱i u zuwai aza e kelime a anan ganu n aza e Levi n uma a Isaraila ra̱ka̱ a kucinai a danai, ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na Shekaniya u danai. A ɗikai akucina.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Ɗa Ezira u ɗa̱nga̱i a̱ ubuta̱ u na wi ɗevu n KpaꞋa ku Ka̱shile, u lazai a kubana a̱ kunu ku Jehohanan maku ma Eliyashibu. Punu a̱ kunu ka u lyaꞋa ba u soꞋo ba, adama a na wi ta̱ a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ adama a unambi wu usuɓi wa aza a na o bonoi n ugbashi.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Ɗa a salai a̱ ubuta̱ dem a Urushelima n uɓon u Yahuda a dana aza na obonoi n ugbashi ra̱ka̱ o ɓolongu a Urushelima,
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 vuza na baci u kpa̱ɗa̱i kubana ali ayin a tatsu, tsu na aza e kelime nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ e nekei kadanshi, wi ta̱ a kunamba ucanuku u ni, kpamu i ta̱ a̱ ku uta̱ka̱ yi a̱ ka̱tsuma̱ ko koɓolo ka uma a na obonoi n ugbashi.
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Kafu ayin a tatsu a ɗa ali a na i a̱ ida̱shi a uɓon u Yahuda nu n Bayami ra̱ka̱ o ɓolongi a Urushelima. A kanna ka kamanga o wotoi u kuci ɗa uma ra̱ka̱ a̱ disa̱ngushi e kelime ka ulanga u na wi e kelime ka KpaꞋa ku Ka̱shile. Ɗa yaba dem u jeꞋekei ikyamba adama ukuna u nanlo, kpamu n mini ma̱ a̱bunda̱i ma na Ka̱shile ko yoꞋi.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Ɗa Ezira ganu u ɗa̱nga̱i kashani u yaꞋankai le kadanshi u danai, <<I yaꞋan ta̱ ukuna wu unambi wu usuɓi a̱ ubuta̱ u kuzuwa omoci a̱ma̱ci aza a na i aza a Yahuda ba. Tsu nanlo tsu ɗa i doki unushi wa aza Isaraila.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Gogo i dana Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ unushi u ɗa̱. Ka̱ta̱ kpamu i yaꞋin ili na u cigai. I pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ a kumaci ki iɗika ya n omoci a̱ma̱ci a na i zuwai aza a na i aza a Yahuda ba.>>
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Ɗa ka̱bunda̱i ka uma ra̱ka̱ ushuki n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin a danai, <<Ta nanai. Mayun ɗa ci yaꞋan tsu na vu danai.
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Ama uma a tana i ta̱ n a̱bunda̱i, kpamu ayin a̱ mini a ɗa n a̱bunda̱i. Adama a nannai ci a kufuɗa ku shamgba e keteshe ba. Ulinga wa tana ulinga u kana kete u ɗa ko u ayin e re ba, adama a na aza o yoku n a̱bunda̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu ci yaꞋan ta̱ unushi wu uyevi a kakuna ka nampa.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 YaꞋan aza e kelime a̱ tsu a bana a Urushelima a̱ la̱na̱ kakuna ka adama o koɓolo ka uma dem. Ka̱ta̱ uma a̱ likuci-likuci aza na a zuwai omoci a̱ma̱ci, a̱ ta̱wa̱ a makyan ma na a zuwakai le derere, koɓolo nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ayaꞋinfada a̱ likuci dem. Ci ta̱ a kuyaꞋan nannai adama a na Ka̱shile ka̱ tsu ka̱ ka̱sukpa̱ wupa adama a kakuna ka nampa.>>
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Babu vuza na u yaꞋin tsurala n ukuna u nampa wa, Janata ɗa koci maku ma Asahelu n Jahazeya maku ma Tikuwa n Meshulam n Shabetayi vuma vu kumaci ku Levi a̱ ɓa̱nka̱i le.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Ɗa aza a na o bonoi n ugbashi a yaꞋin ili i na a danai. Ɗa Ezra ganu u zagbai ali, aza a na ele ɗa aza e kelime ka kumaci ku le, tsu na i n ula e le. A gasai a kanna ka ugiti o wotoi u kupa adama a na a̱ la̱na̱ ukuna wa.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 A̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u tatsu, kafu a kanna ka iyain ko wotoi u iyain, ɗa o kotsoi kula̱na̱ ukuna u ali a na a zuwai omoci a̱ma̱ci a.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Na ɗa ula a anan ganu a na i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a zuwai omoci a̱ma̱ci. A ntsukaya n Jesuwa maku ma Jozadaku n aza a̱ ni, MaꞋaseya wi ta̱ punu n Eliyaza n Jaribu n Gedaliya.
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 A yaꞋin akucina i ta̱ o kuloko a̱ma̱ci e le, yaba dem vu le u nekei ka̱giri adama e kuneꞋe ku kutakpa unushi u le.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 A ntsukaya n Imeru n Hanani n Zebadiya.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 A ntsukaya n Harim MaꞋaseya n Iliya, koɓolo n Shemaya n Jehiyelu n Uziya.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 A ntsukaya n Pashuru, Eliyoni wi ta̱ punu n MaꞋaseya n IsumaꞋilu n Netanelu n Jozabadu n Eliyasa.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi, ele ɗa, Jozabadu n Shimeyi n Kelaya vu na kpamu e ci ɗeke yi Kelita n Petahiya n Yahuda n Eliyaza.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a ishipa, Eliyashibu wi ta̱ punu. Aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin Shalum wi ta̱ punu, n Telem n Uri.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 Ula aza a Isaraila a na a yaꞋin unushi wa ele ɗa, Paroshi, n Ramiya n Iziya n Malikiya n Mijamin n Eliyaza n Malikiya, n Benaya.
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 A ntsukaya n Elam, ele ɗa Mataniya n Zakariya n Jehiyelu, n Abudi n Jeremotu n Iliya.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 A ntsukaya n Zatu, ele ɗa Eliyoni n Eliyashibu n Mataniya n Jeremotu n Zabadu n Aziza.
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 A ntsukaya m Bebai, ele ɗa Jehohanan n Hananiya n Zabayi n Atala.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 A ntsukaya m Bani, ele ɗa Meshulam n Maluka n Adaya n Jashubu n Sheyala n Jeremotu.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 A ntsukaya n Pahatu-mowabu, ele ɗa, Adana n Kela n Benaya n MaꞋaseya n Mataniya m Bezale m Binuyi n Manasa.
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 A ntsukaya n Harim, ele ɗa, Eliyaza n Ishiya n Malikiya, n Shemaya n Simiyon,
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 n Bayami n Maluka n Shemariya.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 A ntsukaya n Hashum, ele ɗa, Matenayi n Matata n Zabadu n Elifeletu n Jeremayi n Manasa n Shimeyi.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 A ntsukaya m Bani, ele ɗa, MaꞋadayi n Amuram n Uwelu,
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 m Benaya m Bediya n Kela,
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 m Beniya n Meremotu n Eliyashibu,
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 n Mataniya n Matata n JaꞋasu.
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 A ntsukaya m Binuyi, ele ɗa, Bani n Shimeyi,
38 Bani, Benui, Semei,
39 n Shelemiya n Natan n Adaya,
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 n Makanadeba n Shashayi n Sharayi,
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 n Azarelu n Shelemiya n Shemariya,
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 n Shalum n Amariya n Isufu.
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 A ntsukaya n Nebo, ele ɗa, Jeyiyelu n Matitiya n Zabadu n Zebina n Jadayi n Juwelu n Benaya.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Uma a nampa a ra̱ka̱ a zuwa ta̱ omoci a̱ma̱ci. Ɗa kpamu o lokoi a̱ma̱ci a, ali n muku n le ra̱ka̱.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.