Esdras 10

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana Ezira wi a kuyaꞋan avasa, a̱ kushika̱ unushi nu shika̱i, a u kuɗa̱ngi e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, ɗa ka̱bunda̱i ka uma ali n a̱ma̱ci n muku a Isaraila o ɓolongi wa̱ a̱ ni. Ɗa uma a̱ shika̱i gbani-gbani.
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Ɗa Shekaniya maku ma Jehiyelu matsukaya ma Elam u danai Ezira, <<Ci yaꞋanka ta̱ Ka̱shile ka̱tsu unambi wu usuɓi a̱ ubuta̱ u kuzuwa omoci a̱ma̱ci a uma a iɗika ya. Ama n nannai dem a̱pa̱Ꞌa̱ a buwa ta̱ wa aza a Isaraila.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 Adama a nannai yaꞋan ci yaꞋan uzuwakpani n Ka̱shile ka̱ tsu, tsu loko a̱ma̱ci a nanlo a n muku n le tsu na avu n aza e kelime a na yi o kutono kadanshi ka̱ Ka̱shile i nekei tsu odoki. Ci ta̱ o kutono ili i na kadanshi ka̱ Ka̱shile ka danai.
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Ɗa̱nga̱ adama a na kakuna ka nampa ki ta̱ ekiye a̱ nu. A̱tsu ci ta̱ a̱ kucina̱ ku nu. Adama a nannai yaꞋan utsura u ka̱ɗu, ka̱ta̱ vu yaꞋan ili i na i yotsoi vi yaꞋan.>>
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Ɗa Ezira u ɗa̱nga̱i u zuwai aza e kelime a anan ganu n aza e Levi n uma a Isaraila ra̱ka̱ a kucinai a danai, ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na Shekaniya u danai. A ɗikai akucina.
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 Ɗa Ezira u ɗa̱nga̱i a̱ ubuta̱ u na wi ɗevu n KpaꞋa ku Ka̱shile, u lazai a kubana a̱ kunu ku Jehohanan maku ma Eliyashibu. Punu a̱ kunu ka u lyaꞋa ba u soꞋo ba, adama a na wi ta̱ a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ adama a unambi wu usuɓi wa aza a na o bonoi n ugbashi.
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Ɗa a salai a̱ ubuta̱ dem a Urushelima n uɓon u Yahuda a dana aza na obonoi n ugbashi ra̱ka̱ o ɓolongu a Urushelima,
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 vuza na baci u kpa̱ɗa̱i kubana ali ayin a tatsu, tsu na aza e kelime nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ e nekei kadanshi, wi ta̱ a kunamba ucanuku u ni, kpamu i ta̱ a̱ ku uta̱ka̱ yi a̱ ka̱tsuma̱ ko koɓolo ka uma a na obonoi n ugbashi.
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Kafu ayin a tatsu a ɗa ali a na i a̱ ida̱shi a uɓon u Yahuda nu n Bayami ra̱ka̱ o ɓolongi a Urushelima. A kanna ka kamanga o wotoi u kuci ɗa uma ra̱ka̱ a̱ disa̱ngushi e kelime ka ulanga u na wi e kelime ka KpaꞋa ku Ka̱shile. Ɗa yaba dem u jeꞋekei ikyamba adama ukuna u nanlo, kpamu n mini ma̱ a̱bunda̱i ma na Ka̱shile ko yoꞋi.
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Ɗa Ezira ganu u ɗa̱nga̱i kashani u yaꞋankai le kadanshi u danai, <<I yaꞋan ta̱ ukuna wu unambi wu usuɓi a̱ ubuta̱ u kuzuwa omoci a̱ma̱ci aza a na i aza a Yahuda ba. Tsu nanlo tsu ɗa i doki unushi wa aza Isaraila.
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Gogo i dana Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ unushi u ɗa̱. Ka̱ta̱ kpamu i yaꞋin ili na u cigai. I pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ a kumaci ki iɗika ya n omoci a̱ma̱ci a na i zuwai aza a na i aza a Yahuda ba.>>
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Ɗa ka̱bunda̱i ka uma ra̱ka̱ ushuki n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin a danai, <<Ta nanai. Mayun ɗa ci yaꞋan tsu na vu danai.
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Ama uma a tana i ta̱ n a̱bunda̱i, kpamu ayin a̱ mini a ɗa n a̱bunda̱i. Adama a nannai ci a kufuɗa ku shamgba e keteshe ba. Ulinga wa tana ulinga u kana kete u ɗa ko u ayin e re ba, adama a na aza o yoku n a̱bunda̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu ci yaꞋan ta̱ unushi wu uyevi a kakuna ka nampa.
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 YaꞋan aza e kelime a̱ tsu a bana a Urushelima a̱ la̱na̱ kakuna ka adama o koɓolo ka uma dem. Ka̱ta̱ uma a̱ likuci-likuci aza na a zuwai omoci a̱ma̱ci, a̱ ta̱wa̱ a makyan ma na a zuwakai le derere, koɓolo nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ayaꞋinfada a̱ likuci dem. Ci ta̱ a kuyaꞋan nannai adama a na Ka̱shile ka̱ tsu ka̱ ka̱sukpa̱ wupa adama a kakuna ka nampa.>>
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 Babu vuza na u yaꞋin tsurala n ukuna u nampa wa, Janata ɗa koci maku ma Asahelu n Jahazeya maku ma Tikuwa n Meshulam n Shabetayi vuma vu kumaci ku Levi a̱ ɓa̱nka̱i le.
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Ɗa aza a na o bonoi n ugbashi a yaꞋin ili i na a danai. Ɗa Ezra ganu u zagbai ali, aza a na ele ɗa aza e kelime ka kumaci ku le, tsu na i n ula e le. A gasai a kanna ka ugiti o wotoi u kupa adama a na a̱ la̱na̱ ukuna wa.
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 A̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u tatsu, kafu a kanna ka iyain ko wotoi u iyain, ɗa o kotsoi kula̱na̱ ukuna u ali a na a zuwai omoci a̱ma̱ci a.
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Na ɗa ula a anan ganu a na i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a zuwai omoci a̱ma̱ci. A ntsukaya n Jesuwa maku ma Jozadaku n aza a̱ ni, MaꞋaseya wi ta̱ punu n Eliyaza n Jaribu n Gedaliya.
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 A yaꞋin akucina i ta̱ o kuloko a̱ma̱ci e le, yaba dem vu le u nekei ka̱giri adama e kuneꞋe ku kutakpa unushi u le.
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 A ntsukaya n Imeru n Hanani n Zebadiya.
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 A ntsukaya n Harim MaꞋaseya n Iliya, koɓolo n Shemaya n Jehiyelu n Uziya.
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 A ntsukaya n Pashuru, Eliyoni wi ta̱ punu n MaꞋaseya n IsumaꞋilu n Netanelu n Jozabadu n Eliyasa.
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi, ele ɗa, Jozabadu n Shimeyi n Kelaya vu na kpamu e ci ɗeke yi Kelita n Petahiya n Yahuda n Eliyaza.
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a ishipa, Eliyashibu wi ta̱ punu. Aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin Shalum wi ta̱ punu, n Telem n Uri.
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Ula aza a Isaraila a na a yaꞋin unushi wa ele ɗa, Paroshi, n Ramiya n Iziya n Malikiya n Mijamin n Eliyaza n Malikiya, n Benaya.
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 A ntsukaya n Elam, ele ɗa Mataniya n Zakariya n Jehiyelu, n Abudi n Jeremotu n Iliya.
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 A ntsukaya n Zatu, ele ɗa Eliyoni n Eliyashibu n Mataniya n Jeremotu n Zabadu n Aziza.
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 A ntsukaya m Bebai, ele ɗa Jehohanan n Hananiya n Zabayi n Atala.
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 A ntsukaya m Bani, ele ɗa Meshulam n Maluka n Adaya n Jashubu n Sheyala n Jeremotu.
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 A ntsukaya n Pahatu-mowabu, ele ɗa, Adana n Kela n Benaya n MaꞋaseya n Mataniya m Bezale m Binuyi n Manasa.
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 A ntsukaya n Harim, ele ɗa, Eliyaza n Ishiya n Malikiya, n Shemaya n Simiyon,
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 n Bayami n Maluka n Shemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 A ntsukaya n Hashum, ele ɗa, Matenayi n Matata n Zabadu n Elifeletu n Jeremayi n Manasa n Shimeyi.
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 A ntsukaya m Bani, ele ɗa, MaꞋadayi n Amuram n Uwelu,
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 m Benaya m Bediya n Kela,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 m Beniya n Meremotu n Eliyashibu,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 n Mataniya n Matata n JaꞋasu.
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 A ntsukaya m Binuyi, ele ɗa, Bani n Shimeyi,
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 n Shelemiya n Natan n Adaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 n Makanadeba n Shashayi n Sharayi,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 n Azarelu n Shelemiya n Shemariya,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 n Shalum n Amariya n Isufu.
42 Salum, Amarias e José.
43 A ntsukaya n Nebo, ele ɗa, Jeyiyelu n Matitiya n Zabadu n Zebina n Jadayi n Juwelu n Benaya.
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Uma a nampa a ra̱ka̱ a zuwa ta̱ omoci a̱ma̱ci. Ɗa kpamu o lokoi a̱ma̱ci a, ali n muku n le ra̱ka̱.
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.