Esdras 10

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana Ezira wi a kuyaꞋan avasa, a̱ kushika̱ unushi nu shika̱i, a u kuɗa̱ngi e kelime ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile, ɗa ka̱bunda̱i ka uma ali n a̱ma̱ci n muku a Isaraila o ɓolongi wa̱ a̱ ni. Ɗa uma a̱ shika̱i gbani-gbani.
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 Ɗa Shekaniya maku ma Jehiyelu matsukaya ma Elam u danai Ezira, <<Ci yaꞋanka ta̱ Ka̱shile ka̱tsu unambi wu usuɓi a̱ ubuta̱ u kuzuwa omoci a̱ma̱ci a uma a iɗika ya. Ama n nannai dem a̱pa̱Ꞌa̱ a buwa ta̱ wa aza a Isaraila.
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 Adama a nannai yaꞋan ci yaꞋan uzuwakpani n Ka̱shile ka̱ tsu, tsu loko a̱ma̱ci a nanlo a n muku n le tsu na avu n aza e kelime a na yi o kutono kadanshi ka̱ Ka̱shile i nekei tsu odoki. Ci ta̱ o kutono ili i na kadanshi ka̱ Ka̱shile ka danai.
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 Ɗa̱nga̱ adama a na kakuna ka nampa ki ta̱ ekiye a̱ nu. A̱tsu ci ta̱ a̱ kucina̱ ku nu. Adama a nannai yaꞋan utsura u ka̱ɗu, ka̱ta̱ vu yaꞋan ili i na i yotsoi vi yaꞋan.>>
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 Ɗa Ezira u ɗa̱nga̱i u zuwai aza e kelime a anan ganu n aza e Levi n uma a Isaraila ra̱ka̱ a kucinai a danai, ci ta̱ a kuyaꞋan ili i na Shekaniya u danai. A ɗikai akucina.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Ɗa Ezira u ɗa̱nga̱i a̱ ubuta̱ u na wi ɗevu n KpaꞋa ku Ka̱shile, u lazai a kubana a̱ kunu ku Jehohanan maku ma Eliyashibu. Punu a̱ kunu ka u lyaꞋa ba u soꞋo ba, adama a na wi ta̱ a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ adama a unambi wu usuɓi wa aza a na o bonoi n ugbashi.
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 Ɗa a salai a̱ ubuta̱ dem a Urushelima n uɓon u Yahuda a dana aza na obonoi n ugbashi ra̱ka̱ o ɓolongu a Urushelima,
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 vuza na baci u kpa̱ɗa̱i kubana ali ayin a tatsu, tsu na aza e kelime nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ e nekei kadanshi, wi ta̱ a kunamba ucanuku u ni, kpamu i ta̱ a̱ ku uta̱ka̱ yi a̱ ka̱tsuma̱ ko koɓolo ka uma a na obonoi n ugbashi.
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 Kafu ayin a tatsu a ɗa ali a na i a̱ ida̱shi a uɓon u Yahuda nu n Bayami ra̱ka̱ o ɓolongi a Urushelima. A kanna ka kamanga o wotoi u kuci ɗa uma ra̱ka̱ a̱ disa̱ngushi e kelime ka ulanga u na wi e kelime ka KpaꞋa ku Ka̱shile. Ɗa yaba dem u jeꞋekei ikyamba adama ukuna u nanlo, kpamu n mini ma̱ a̱bunda̱i ma na Ka̱shile ko yoꞋi.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Ɗa Ezira ganu u ɗa̱nga̱i kashani u yaꞋankai le kadanshi u danai, <<I yaꞋan ta̱ ukuna wu unambi wu usuɓi a̱ ubuta̱ u kuzuwa omoci a̱ma̱ci aza a na i aza a Yahuda ba. Tsu nanlo tsu ɗa i doki unushi wa aza Isaraila.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 Gogo i dana Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ unushi u ɗa̱. Ka̱ta̱ kpamu i yaꞋin ili na u cigai. I pece ka̱ci ka̱ ɗa̱ a kumaci ki iɗika ya n omoci a̱ma̱ci a na i zuwai aza a na i aza a Yahuda ba.>>
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 Ɗa ka̱bunda̱i ka uma ra̱ka̱ ushuki n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin a danai, <<Ta nanai. Mayun ɗa ci yaꞋan tsu na vu danai.
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 Ama uma a tana i ta̱ n a̱bunda̱i, kpamu ayin a̱ mini a ɗa n a̱bunda̱i. Adama a nannai ci a kufuɗa ku shamgba e keteshe ba. Ulinga wa tana ulinga u kana kete u ɗa ko u ayin e re ba, adama a na aza o yoku n a̱bunda̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu ci yaꞋan ta̱ unushi wu uyevi a kakuna ka nampa.
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 YaꞋan aza e kelime a̱ tsu a bana a Urushelima a̱ la̱na̱ kakuna ka adama o koɓolo ka uma dem. Ka̱ta̱ uma a̱ likuci-likuci aza na a zuwai omoci a̱ma̱ci, a̱ ta̱wa̱ a makyan ma na a zuwakai le derere, koɓolo nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n ayaꞋinfada a̱ likuci dem. Ci ta̱ a kuyaꞋan nannai adama a na Ka̱shile ka̱ tsu ka̱ ka̱sukpa̱ wupa adama a kakuna ka nampa.>>
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Babu vuza na u yaꞋin tsurala n ukuna u nampa wa, Janata ɗa koci maku ma Asahelu n Jahazeya maku ma Tikuwa n Meshulam n Shabetayi vuma vu kumaci ku Levi a̱ ɓa̱nka̱i le.
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Ɗa aza a na o bonoi n ugbashi a yaꞋin ili i na a danai. Ɗa Ezra ganu u zagbai ali, aza a na ele ɗa aza e kelime ka kumaci ku le, tsu na i n ula e le. A gasai a kanna ka ugiti o wotoi u kupa adama a na a̱ la̱na̱ ukuna wa.
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 A̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u tatsu, kafu a kanna ka iyain ko wotoi u iyain, ɗa o kotsoi kula̱na̱ ukuna u ali a na a zuwai omoci a̱ma̱ci a.
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 Na ɗa ula a anan ganu a na i a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a zuwai omoci a̱ma̱ci. A ntsukaya n Jesuwa maku ma Jozadaku n aza a̱ ni, MaꞋaseya wi ta̱ punu n Eliyaza n Jaribu n Gedaliya.
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 A yaꞋin akucina i ta̱ o kuloko a̱ma̱ci e le, yaba dem vu le u nekei ka̱giri adama e kuneꞋe ku kutakpa unushi u le.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 A ntsukaya n Imeru n Hanani n Zebadiya.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 A ntsukaya n Harim MaꞋaseya n Iliya, koɓolo n Shemaya n Jehiyelu n Uziya.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 A ntsukaya n Pashuru, Eliyoni wi ta̱ punu n MaꞋaseya n IsumaꞋilu n Netanelu n Jozabadu n Eliyasa.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi, ele ɗa, Jozabadu n Shimeyi n Kelaya vu na kpamu e ci ɗeke yi Kelita n Petahiya n Yahuda n Eliyaza.
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a ishipa, Eliyashibu wi ta̱ punu. Aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin Shalum wi ta̱ punu, n Telem n Uri.
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Ula aza a Isaraila a na a yaꞋin unushi wa ele ɗa, Paroshi, n Ramiya n Iziya n Malikiya n Mijamin n Eliyaza n Malikiya, n Benaya.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 A ntsukaya n Elam, ele ɗa Mataniya n Zakariya n Jehiyelu, n Abudi n Jeremotu n Iliya.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 A ntsukaya n Zatu, ele ɗa Eliyoni n Eliyashibu n Mataniya n Jeremotu n Zabadu n Aziza.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 A ntsukaya m Bebai, ele ɗa Jehohanan n Hananiya n Zabayi n Atala.
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 A ntsukaya m Bani, ele ɗa Meshulam n Maluka n Adaya n Jashubu n Sheyala n Jeremotu.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 A ntsukaya n Pahatu-mowabu, ele ɗa, Adana n Kela n Benaya n MaꞋaseya n Mataniya m Bezale m Binuyi n Manasa.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 A ntsukaya n Harim, ele ɗa, Eliyaza n Ishiya n Malikiya, n Shemaya n Simiyon,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 n Bayami n Maluka n Shemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 A ntsukaya n Hashum, ele ɗa, Matenayi n Matata n Zabadu n Elifeletu n Jeremayi n Manasa n Shimeyi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 A ntsukaya m Bani, ele ɗa, MaꞋadayi n Amuram n Uwelu,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 m Benaya m Bediya n Kela,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 m Beniya n Meremotu n Eliyashibu,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 n Mataniya n Matata n JaꞋasu.
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 A ntsukaya m Binuyi, ele ɗa, Bani n Shimeyi,
38 Bani, Binui, Simei,
39 n Shelemiya n Natan n Adaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 n Makanadeba n Shashayi n Sharayi,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 n Azarelu n Shelemiya n Shemariya,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 n Shalum n Amariya n Isufu.
42 Salum, Amarias e José.
43 A ntsukaya n Nebo, ele ɗa, Jeyiyelu n Matitiya n Zabadu n Zebina n Jadayi n Juwelu n Benaya.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Uma a nampa a ra̱ka̱ a zuwa ta̱ omoci a̱ma̱ci. Ɗa kpamu o lokoi a̱ma̱ci a, ali n muku n le ra̱ka̱.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.