Ageu 2
asg (ASG) vs NVT
1 A kanna ka kamanga n kete ko wotoi u cindere, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai, u danai,
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 <<YaꞋan kadanshi n Zerubabe kolobo ka Shiyatiyelu, gomuna vu Yahuda n Jesuwa kolobo ka Jehozadaku, ganu vu gbayin, koɓolo n uma a na a buwai dem, vu ece le,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u buwai n wuma ali ɗa u ciya̱i we enei kpaꞋa ku Vuzavaguɗu n tsugbayin ci ni ci cau? Nini ɗai yi e kene ku ɗa gogo na? E kene ku ɗa̱ ili i yoku i ɗa ba?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Ama gogo na tsurukpa, avu Zerubabe, tsurakpa, avu Jesuwa kolobo ka Jehozadaku, ganu vu gbayin. Tsurukpai a̱ɗa̱ uma a iɗika ya, Vuzavaguɗu u danai. YaꞋin ulinga, adama a na mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili mi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 A ayin a na yi uta̱i a iɗika i Masar n yaꞋanka ɗa̱ ta̱ uzuwakpani n danai, ayinviki a̱ va̱ i ta̱ o kuyongo n a̱ɗa̱, ta kaꞋa ki nannai ali n anana, adama a nannai ka̱ta̱ i pana wovon ba.>
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai, mi e kugeshe ba, mi ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ gaɗi n aduniyan m mala n iɗika i ɗekpu.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Mi ta̱ kpamu a̱ kugba̱ɗa̱ uma aduniyan ra̱ka̱, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ n uciyi u le ra̱ka̱ a kpaꞋa ku va̱. Mi ta̱ a kushatangu kpaꞋa ku nampa n tsugbayin. Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, azanariya n azurufa a̱ va̱ a ɗa.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Tsugbayin tsu kpaꞋa ku savu ku nampa kulaꞋa ku cau, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai. A̱ ubuta̱ u nampa mi ta̱ a̱ ku tuka̱ n una̱singai m ma̱ta̱na̱, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.>>
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 A kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u kuci, a̱ ka̱ya̱ ke ire ko tsugono tsu Dariyu, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai.
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 <<Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai i ɗanna, <Ecei anan ganu ili i na wila̱ u danai.
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Vuza yoku u ka̱ta̱la̱ baci inyama i na yi ciɗa o motogu ma̱ ni, ɗa motogu ma ma saꞋwai boroji, ko ili i kulyaꞋa ko ma̱kya̱n ko maniꞋin ko icuꞋu yi ilikulyaꞋa dem, na lo wi ta̱ a kuzuwa ili ya yi okpo ciɗa?> >>
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Ɗa Hagai u danai, <<Vuza u natukpa baci ka̱ci ka̱ ni a̱ ubuta̱ u kusaꞋwa keven ki ikyamba, ali ɗa kpamu u saꞋwai ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki nampa ka, nanlo va wi ta̱ a kuzuwa ili i nanlo ya yi okpo n unata?>>
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Ɗa Hagai wu ushuki le u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, <Ta kaꞋa ki nannai u uma a nampa n uduniyan u na wi kelime ka̱ va̱, n ulinga we ekiye u le dem, n ili i na i e kuneke yi ta̱ n unata.
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Gogo na la̱na̱i kuyongo ku ɗa̱ ili i na i ɗikai na a kubana kelime. Kafu i kiyangu katali a gaɗi vu vutoku a kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, niniɗai kuyongo ku ɗa̱ ki.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 I tsu bana ta̱ a̱ ubuta̱ u kotoro ki ili i kashina n i danai yi ta̱ a̱ ku kunzuku kagisamkpatsu kamanga, ama kucukpa i cina kagisamkpatsu kupa koci. I tsu bana ta̱ a̱ ubuta̱ u kupisha ma̱kya̱n n kusheshe ku na i kuciya̱ punu edele amangatawun a̱ ma̱diki, ama kucukpa i cina punu edele amangere koci.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Vuzavaguɗu u danai, n tuka̱i ɗa̱ n wunla̱i wu usuɗukpi ɗa u zuwai ica̱Ꞌa̱shi ya ashina i ɗa̱ i lumbai n kerepu, m mini ma akpanga ma na ma̱ la̱nga̱sa̱i ashina a̱ ɗa̱, n nannai dem i bono wa̱ va̱ ba.>
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 La̱na̱i, kuyongo ku ɗa̱ gogo na a kubana kelime, ili i na i ɗikai a kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi ko wotoi kuci, kanna ka na a varai kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. N ciga ta̱ i sheshe mayin a ukuna u keci ku nampa.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 I buwa n icuꞋu i kuca̱Ꞌa̱ o mpon n ɗa̱ ba, ili i na i ɗikai ayin a na i ca̱Ꞌi. Gogo na ashina a itacishi, nu nɗanga mu mbiri, nu nɗanga n zaitu n ɗa̱, i o kudoku kumatsa umaci u gbani-gbani kpamu ba. Ama ili i na i ɗikai a kanna ka nanlo ali a kubana n kelime, mayun mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai.>>
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai kakawa kure, a kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi ko wotoi u kuci, u danai,
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 <<Dana Zerubabelu gomuna vu Yahuda, mi ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ gaɗi n iɗika.
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 Mi ta̱ a kutakpa tsugono ci iɗika kakau, mi ta̱ kpamu a̱ kula̱nga̱sa̱ ekeke o odoku mu una akumbi e le, odoku i ta̱ a̱ kuyikpa̱ akumbi e le kpamu i ta̱ a ku unanai n otokobi.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, a kanna ka nanlo, mpa mi ta̱ a kuɗika wu, Zerubabe kolobo ka Shiyatiyelu kagbashi ka̱ va̱, mi ta̱ o kubonoko wu tsu ka̱ta̱mba̱ri ka̱ va̱, tsu na mogono ma ci yaꞋan ulinga n ka̱ta̱mba̱ri ko tsugono ci ni, adama a na n zagba wu ta̱, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.>>
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.