Ageu 2

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A kanna ka kamanga n kete ko wotoi u cindere, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai, u danai,
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n Zerubabe kolobo ka Shiyatiyelu, gomuna vu Yahuda n Jesuwa kolobo ka Jehozadaku, ganu vu gbayin, koɓolo n uma a na a buwai dem, vu ece le,
2 Fala, agora, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u buwai n wuma ali ɗa u ciya̱i we enei kpaꞋa ku Vuzavaguɗu n tsugbayin ci ni ci cau? Nini ɗai yi e kene ku ɗa gogo na? E kene ku ɗa̱ ili i yoku i ɗa ba?
3 Quem dentre vós, que tenha sobrevivido, contemplou esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é ela como nada aos vossos olhos?
4 Ama gogo na tsurukpa, avu Zerubabe, tsurakpa, avu Jesuwa kolobo ka Jehozadaku, ganu vu gbayin. Tsurukpai a̱ɗa̱ uma a iɗika ya, Vuzavaguɗu u danai. YaꞋin ulinga, adama a na mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili mi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱.
4 Ora, pois, sê forte, Zorobabel, diz o Senhor , e sê forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e tu, todo o povo da terra, sê forte, diz o Senhor , e trabalhai, porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos;
5 A ayin a na yi uta̱i a iɗika i Masar n yaꞋanka ɗa̱ ta̱ uzuwakpani n danai, ayinviki a̱ va̱ i ta̱ o kuyongo n a̱ɗa̱, ta kaꞋa ki nannai ali n anana, adama a nannai ka̱ta̱ i pana wovon ba.>
5 segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai, mi e kugeshe ba, mi ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ gaɗi n aduniyan m mala n iɗika i ɗekpu.
6 Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro em pouco, farei abalar o céu, a terra, o mar e a terra seca;
7 Mi ta̱ kpamu a̱ kugba̱ɗa̱ uma aduniyan ra̱ka̱, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ n uciyi u le ra̱ka̱ a kpaꞋa ku va̱. Mi ta̱ a kushatangu kpaꞋa ku nampa n tsugbayin. Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
7 farei abalar todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, azanariya n azurufa a̱ va̱ a ɗa.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Tsugbayin tsu kpaꞋa ku savu ku nampa kulaꞋa ku cau, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai. A̱ ubuta̱ u nampa mi ta̱ a̱ ku tuka̱ n una̱singai m ma̱ta̱na̱, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.>>
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos; e, neste lugar, darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 A kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u kuci, a̱ ka̱ya̱ ke ire ko tsugono tsu Dariyu, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai.
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 <<Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai i ɗanna, <Ecei anan ganu ili i na wila̱ u danai.
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes a respeito da lei:
12 Vuza yoku u ka̱ta̱la̱ baci inyama i na yi ciɗa o motogu ma̱ ni, ɗa motogu ma ma saꞋwai boroji, ko ili i kulyaꞋa ko ma̱kya̱n ko maniꞋin ko icuꞋu yi ilikulyaꞋa dem, na lo wi ta̱ a kuzuwa ili ya yi okpo ciɗa?> >>
12 Se alguém leva carne santa na orla de sua veste, e ela vier a tocar no pão, ou no cozinhado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará isto santificado? Responderam os sacerdotes: Não.
13 Ɗa Hagai u danai, <<Vuza u natukpa baci ka̱ci ka̱ ni a̱ ubuta̱ u kusaꞋwa keven ki ikyamba, ali ɗa kpamu u saꞋwai ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki nampa ka, nanlo va wi ta̱ a kuzuwa ili i nanlo ya yi okpo n unata?>>
13 Então, perguntou Ageu: Se alguém que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? Responderam os sacerdotes: Ficará imunda.
14 Ɗa Hagai wu ushuki le u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, <Ta kaꞋa ki nannai u uma a nampa n uduniyan u na wi kelime ka̱ va̱, n ulinga we ekiye u le dem, n ili i na i e kuneke yi ta̱ n unata.
14 Então, prosseguiu Ageu: Assim é este povo, e assim esta nação perante mim, diz o Senhor ; assim é toda a obra das suas mãos, e o que ali oferecem: tudo é imundo.
15 Gogo na la̱na̱i kuyongo ku ɗa̱ ili i na i ɗikai na a kubana kelime. Kafu i kiyangu katali a gaɗi vu vutoku a kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, niniɗai kuyongo ku ɗa̱ ki.
15 Agora, pois, considerai tudo o que está acontecendo desde aquele dia. Antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 I tsu bana ta̱ a̱ ubuta̱ u kotoro ki ili i kashina n i danai yi ta̱ a̱ ku kunzuku kagisamkpatsu kamanga, ama kucukpa i cina kagisamkpatsu kupa koci. I tsu bana ta̱ a̱ ubuta̱ u kupisha ma̱kya̱n n kusheshe ku na i kuciya̱ punu edele amangatawun a̱ ma̱diki, ama kucukpa i cina punu edele amangere koci.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta, e havia somente vinte.
17 Vuzavaguɗu u danai, n tuka̱i ɗa̱ n wunla̱i wu usuɗukpi ɗa u zuwai ica̱Ꞌa̱shi ya ashina i ɗa̱ i lumbai n kerepu, m mini ma akpanga ma na ma̱ la̱nga̱sa̱i ashina a̱ ɗa̱, n nannai dem i bono wa̱ va̱ ba.>
17 Eu vos feri com queimaduras, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve, entre vós, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 La̱na̱i, kuyongo ku ɗa̱ gogo na a kubana kelime, ili i na i ɗikai a kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi ko wotoi kuci, kanna ka na a varai kumaꞋa ka̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu. N ciga ta̱ i sheshe mayin a ukuna u keci ku nampa.
18 Considerai, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , considerai nestas coisas.
19 I buwa n icuꞋu i kuca̱Ꞌa̱ o mpon n ɗa̱ ba, ili i na i ɗikai ayin a na i ca̱Ꞌi. Gogo na ashina a itacishi, nu nɗanga mu mbiri, nu nɗanga n zaitu n ɗa̱, i o kudoku kumatsa umaci u gbani-gbani kpamu ba. Ama ili i na i ɗikai a kanna ka nanlo ali a kubana n kelime, mayun mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai.>>
19 Já não há semente no celeiro. Além disso, a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado os seus frutos; mas, desde este dia, vos abençoarei.
20 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai kakawa kure, a kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi ko wotoi u kuci, u danai,
20 Veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 <<Dana Zerubabelu gomuna vu Yahuda, mi ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ gaɗi n iɗika.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá: Farei abalar o céu e a terra;
22 Mi ta̱ a kutakpa tsugono ci iɗika kakau, mi ta̱ kpamu a̱ kula̱nga̱sa̱ ekeke o odoku mu una akumbi e le, odoku i ta̱ a̱ kuyikpa̱ akumbi e le kpamu i ta̱ a ku unanai n otokobi.
22 derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que andam nele; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, um pela espada do outro.
23 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, a kanna ka nanlo, mpa mi ta̱ a kuɗika wu, Zerubabe kolobo ka Shiyatiyelu kagbashi ka̱ va̱, mi ta̱ o kubonoko wu tsu ka̱ta̱mba̱ri ka̱ va̱, tsu na mogono ma ci yaꞋan ulinga n ka̱ta̱mba̱ri ko tsugono ci ni, adama a na n zagba wu ta̱, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.>>
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar, porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.