Ageu 1

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kanna ka iyain ko wotoi u ta̱li, a̱ ka̱ya̱ ke ire ko tsugono tsu Dariyu, Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai, udanai, yaꞋan kadanshi n Zerubabelu kolobo ka Shiyatiyelu, gomuna vu Yahuda, n Jesuwa kolobo ka Jehozadaku ganu vu gbayin.
1 No segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no primeiro dia do sexto mês, o Senhor Deus mandou uma mensagem por meio do profeta Ageu. Essa mensagem era para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e para o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
2 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai i ɗanna, <<Uma a nampa a danai, <Ka̱ta̱ ayin a yawa a na a kumaꞋasaka A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu ba.> >>
2 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte: — O povo está dizendo que ainda não chegou o tempo de reconstruir o Templo.
3 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Hagai, u danai.
3 Por isso, o Senhor falou assim por meio do profeta Ageu:
4 <<Yi ene ta̱ u gaꞋan ta̱ a makyan ma nampa i yongo a iꞋuwa i singai-singai, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin okpo agali?>>
4 — Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?
5 Gogo na i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai i ɗanna, <<La̱na̱i ukuna u ɗa̱!
5 Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
6 I ci ca̱Ꞌa̱ ta̱ n a̱bunda̱i, ama ka̱ta̱ i kucikpa i kyaꞋa kenu. I ci lyaꞋa ta̱ ilikulyaꞋa, ama i ci cuwa̱ ba. I tsu soꞋo ta̱ mini, ama ma ci yawa ɗa̱ ba. I tsu uka ta̱ ntogu, ama n ɗa n tsu pala ɗa̱ uta̱ni ba. Aza a na a ci isa katsupu, adanshi i ta̱ a ku zuwa sa ikebe ya o nsolo n na n ta̱sa̱i.>>
6 Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
7 Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai i ɗanna, <<La̱na̱i ukuna u ɗa̱!
7 Por isso o Senhor Todo-Poderoso diz: — Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
8 Kumbai a gaɗi vu nsasan ka̱ta̱ i tuka̱ nu nɗanga adama a na a maꞋasaka kpaꞋa ka, ciya̱ m pana uyoꞋo u ku ɗa, ka̱ta̱ kpamu n ciya̱ tsugbayin ɗe.
8 Agora, vão até as montanhas, tragam madeira e construam de novo o Templo. Eu ficarei muito contente com esse Templo e ali serei adorado e honrado.
9 I tsu zuwa ta̱ a̱ɗu yi ta̱ a̱ kuciya̱ n a̱bunda̱i, ama ɗa kucikpa i ciya̱i kenu. Kenu vu na i tuka̱i a kpaꞋa, n tsu uvula̱ ta̱ i ɗa i laza, yiɗa̱i i zuwai nannai? Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, adama a kpaꞋa ku va̱ ku na i ka̱sukpa̱i agali ɗa, ama yaba dem vu ɗa̱ wi ta̱ a kataci ka kumaꞋa kpaꞋa ku ni.
9 — Vocês esperavam colheitas grandes, porém elas foram pequenas. E, quando estavam levando para casa o pouco que colheram, eu soprei tudo para longe. E por que foi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, fiz isso? Foi porque vocês só vivem cuidando das suas próprias casas, mas não se importam com a minha Casa, que está destruída.
10 Ɗaɗa i zuwai gaɗi u sa̱nka̱i n ciza, iɗika kpamu i kpa̱ɗa̱i kumatsa ili.
10 É por isso que não chove e os campos não produzem colheitas.
11 N tuka̱i n uɗekpu a iɗika ya, n ubuta̱ wa aginda, n ashina a ilya, n ashina a itacishi, nu nɗanga n zaitu, n ili i na i tsu uta̱ a iɗika, ali n uma nu nnama dem, koɓolo n ulinga we ekiye u ɗa̱ feu.>>
11 Eu fiz com que houvesse seca nos campos e nas montanhas; fiz com que a seca atingisse as plantações de cereais, as parreiras , as oliveiras e todas as outras plantações do país. Ela castigou as pessoas, os animais e todas as plantações.
12 Ɗa Zerubabelu kolobo ka Shiyatiyelu, n Jesuwa kolobo ka Jehozadaku ganu vu gbayin, koɓolo n uma a na a buwai dem, o tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, ɗa kpamu ushuki n kadanshi ka̱ ni ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le u suki u keneki Hagai. Ɗa uma a a panai wovon u Vuzavaguɗu.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia temeram a Deus e obedeceram à mensagem que o Senhor , o Deus deles, tinha mandado por meio do profeta Ageu.
13 Ɗa Hagai, vuza vu usuki vu Vuzavaguɗu, u danai uma akaka a, u danai, <<Mpa Vuzavaguɗu, mi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱.>>
13 E assim Ageu, o mensageiro de Deus, falou e entregou ao povo de Judá a seguinte mensagem: — Eu estarei com vocês. Eu, o
14 Ta Vuzavaguɗu u saꞋwai ka̱ɗu ka Zerubabe kolobo ka Shiyatiyelu, gomuna vu Yahuda, n Jesuwa kolobo ka Jehozadaku, ganu vu gbayin nannai, n uma a na a buwai dem. A̱ ta̱wa̱i ɗa a̱ gita̱i ulinga u kpaꞋa ku Vuzavaguɗu MalaꞋimili, Ka̱shile ke le.
14 O Senhor deu coragem e ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e a todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia. Eles foram e começaram a trabalhar no Templo do seu Deus, o Senhor Todo-Poderoso,
15 A̱ gita̱i ulinga a kanna ka kamanga n ka̱ na̱shi ko wotoi u ta̱li, a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ka̱ya̱ ke ire ko tsugono tsu Dariyu.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.