2 Samuel 7
asg (ASG) vs VC
1 Ana Dawuda u da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni, ɗa Vuzavaguɗu u nekei ni ida̱shi ma̱ta̱na̱ n irala i na yi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi,
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 ɗa u danai keneki Natan, <<La̱na̱, gogo na mpa ɗa na a kuvuka a kpaꞋa ku nɗanga n sida, ama akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile ɗa ɗe a̱ Ma̱va̱li.>>
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Ɗa Natan u danai mogono, <<YaꞋan ili na yi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n avu.>>
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Ama n kayin ka nanlo ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Natan, u danai,
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 <<Bana vu dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna. Avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu kpaꞋa ku na n kuda̱sa̱ngu?
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Ili i na i ɗikai a makyan ma na mu utuka̱i aza a Isaraila a iɗika i Masar, ali a̱ kuta̱wa̱ anana, n saꞋwa kuda̱sa̱ngu a kpaꞋa ba, ama mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ u ma̱va̱li tsu ubuta̱ wi ida̱shi u va̱.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 A̱ ubuta̱ u na n ka̱na̱i kuka̱ra̱sa̱ n aza Isaraila ra̱ka̱, dana mu n saꞋwa ta̱ kuyaꞋan kadanshi n vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e kelime a Isaraila vuza na n zagbai u tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila n danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kumaꞋaka mu kpaꞋa ku nɗanga n Sida?>> > >>
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 <<Dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili ma danai i ɗanna, n ɗika wu ta̱ a̱ ubuta̱ u kaguɓa avu maku, adama a na vo okpo mogono ma uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Kpamu n yongo ta̱ koɓolo n avu a ubuta̱ u na vu banai dem, ɗa mu unai irala i nu ra̱ka̱. N zuwa wu ta̱ vu ciya̱i kula ku gbayin uteku tsu ula aza a gbagbaꞋin a aduniyan.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 Mi ta̱ e kuneke aza a Isaraila ubuta̱ u ka̱ci ke le, ka̱ta̱ n zuwa le ɗe a̱ ubuta̱ wa wo okpo u le. Babu vuza na u kugbandarasa le, uma a gbani-gbani o kudoku a gbandarasa le uteku tsu na a kiwanai kuyaꞋansaka le ba,
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 ili i na i ɗikai a makyan ma na n zagbai aza e kelime adama a na o tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ e ekiye a irala i ɗa̱. Mpa Vuzavaguɗu n danai, mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ko okpo kpaꞋa ku tsugono.
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 A makyan ma na baci ayin a̱ nu o kotsoi ɗa vu bankai ukpisa̱, mi ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n nu u lyaꞋa tsugono a̱ una̱ u nu. Ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni tsu tsurukpa.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 A̱yi ɗa vuza na u kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱, ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni ci lyaꞋa kelime ali ayin babu uteku.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Mi ta̱ o kokpo esheku a̱ ni, ka̱ta̱ a̱yi tamkpamu wo okpo maku ma̱ va̱. U yaꞋan baci ili i gbani-gbani, mi ta̱ a kuzuwa uma a takacikai yi. Uma a ɗa o ko okpo mashashawun ma̱ va̱.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kuyotsongu yi ucigi u va̱ u babu kukotso ba, tsu na n yaꞋankai Shawulu, vuza na n takpai adama a na m bonuko wu mogono.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 KpaꞋa ku nu koɓolo n tsugono tsu nu ci ta̱ a kulyaꞋa kelime ali ayin babu uteku, kakuba ko tsugono tsu nu ki ta̱ o kuyongo ali ayin babu uteku.> >>
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Ɗa Natan u tonokoi Dawuda ili ra̱ka̱ i na we enei a̱ ubuta̱ u kene ku ni.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Ɗa Mogono Dawuda u uwai a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa u da̱sa̱ngi e e kelime ka Vuzavaguɗu u yaꞋin avasa, u danai. Yayi Mpa, Vuzavaguɗu vuzagbayin, kpamu anan yayi aza a kpaꞋa ku va̱, ali ɗa vu nekei mu tsugbayin tsu nampa?
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Kpamu me ene ta̱ adanshi kanampa ka yawa ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile, vi yaꞋan ta̱ kpamu kadanshi adama a kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu, vu danai kumaci ku ni ki ta̱ o kuyongo ayin n a̱bunda̱i. Ta vu ci yaꞋanka vuma nannai Vuzavaguɗu Ka̱shile?
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 Yiɗa̱i kpamu mpa Dawuda u kudana wu? Adama a na vu yeve mu ta̱ kagbashi ka̱ nu, Vuzavaguɗu Ka̱shile.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 Adama a uzuwakpani u nu, koɓolo kpamu nu ucigi u ka̱ɗu ka̱ nu, ɗa vi yaꞋin ili i gbagbain i nampa ɗa kpamu vu ka̱sukpa̱i mu n yevei i ɗa.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 Avu vuzagbayin ɗa vi ka̱u, Vuzavaguɗu Ka̱shile. Babu vuza na wi tsu nu, babu kpamu Ka̱shile ko yoku sai avu endeꞋen, uteku tsu na tsu panai n atsuvu a̱ tsu.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Babu uduniyan u yoku a duniya u na wi tsu uma a̱ nu aza a Isaraila. Aza a na avu Ka̱shile vu shiba̱i okpo uma a̱ nu. vu zuwai e yevei nu, vu yaꞋankai uma a̱ nu ili i mereve i gbagbain, ɗa kpamu vu lokoi uduniyan u yoku kelime ka uma a̱ nu a na vu shiba̱i a iɗika i Masar.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 Vu zagbakai ka̱ci ka̱ nu aza a Isaraila okpoi uma a̱ nu ali ayin babu uteku. Ɗa avu Vuzavaguɗu, vu okpoi Ka̱shile ke le.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 <<Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile, shatangu uzuwakpani u nu u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu m kpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa kaꞋa ka shamgba ayin babu uteku, kpamu vu yaꞋan uteku tsu na vu dansai.
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 YaꞋan e neke kula ku nu tsugbayin ayin babu uteku. Ali uma a dana, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili a̱yi ɗa Ka̱shile ka aza a Isaraila.> Ka̱ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu Dawuda kutsurukpa.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 Vuzavaguɗu MalaꞋimili, Ka̱shile ka aza a Isaraila, vu ka̱sukpa̱ ta̱ kagbashi ka̱ nu ke yevei ili i nampa, vu danai, <Mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ku lyaꞋa kelime.> Adama a nannai ɗa kagbashi ka̱ nu ka̱ ciya̱i utsura u kuyaꞋan avasa a nampa wa̱ nu.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 Vuzavaguɗu Ka̱shile, avu ɗa Ka̱shile, a makyan dem vu tsu shatangu ta̱ kadanshi ka̱ nu, kpamu avu vu yaꞋanka ta̱ kagbashi ka̱ nu uzuwakpani wu ili i singai i nampa ya.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Gogo na n folono wu ta̱, zuwaka kagbashi ka̱ nu n kpaꞋa ku ni ra̱ka̱ una̱singai, u ciya̱ kulyaꞋa ku kelime ali a kubana ayin babu uteku. Adama a na avu Vuzavaguɗu MalaꞋimili, avu ɗa vi yaꞋin kadanshi, adama a na avu vu zuwaka ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu una̱singai, u ɗa wi ta̱ tana o kokpo yi n una̱singai ali a kubana ayin babu uteku.>>
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.