2 Samuel 7

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana Dawuda u da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni, ɗa Vuzavaguɗu u nekei ni ida̱shi ma̱ta̱na̱ n irala i na yi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi,
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 ɗa u danai keneki Natan, <<La̱na̱, gogo na mpa ɗa na a kuvuka a kpaꞋa ku nɗanga n sida, ama akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile ɗa ɗe a̱ Ma̱va̱li.>>
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Ɗa Natan u danai mogono, <<YaꞋan ili na yi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n avu.>>
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Ama n kayin ka nanlo ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Natan, u danai,
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 <<Bana vu dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna. Avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu kpaꞋa ku na n kuda̱sa̱ngu?
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Ili i na i ɗikai a makyan ma na mu utuka̱i aza a Isaraila a iɗika i Masar, ali a̱ kuta̱wa̱ anana, n saꞋwa kuda̱sa̱ngu a kpaꞋa ba, ama mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ u ma̱va̱li tsu ubuta̱ wi ida̱shi u va̱.
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 A̱ ubuta̱ u na n ka̱na̱i kuka̱ra̱sa̱ n aza Isaraila ra̱ka̱, dana mu n saꞋwa ta̱ kuyaꞋan kadanshi n vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e kelime a Isaraila vuza na n zagbai u tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila n danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kumaꞋaka mu kpaꞋa ku nɗanga n Sida?>> > >>
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 <<Dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili ma danai i ɗanna, n ɗika wu ta̱ a̱ ubuta̱ u kaguɓa avu maku, adama a na vo okpo mogono ma uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Kpamu n yongo ta̱ koɓolo n avu a ubuta̱ u na vu banai dem, ɗa mu unai irala i nu ra̱ka̱. N zuwa wu ta̱ vu ciya̱i kula ku gbayin uteku tsu ula aza a gbagbaꞋin a aduniyan.
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 Mi ta̱ e kuneke aza a Isaraila ubuta̱ u ka̱ci ke le, ka̱ta̱ n zuwa le ɗe a̱ ubuta̱ wa wo okpo u le. Babu vuza na u kugbandarasa le, uma a gbani-gbani o kudoku a gbandarasa le uteku tsu na a kiwanai kuyaꞋansaka le ba,
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 ili i na i ɗikai a makyan ma na n zagbai aza e kelime adama a na o tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ e ekiye a irala i ɗa̱. Mpa Vuzavaguɗu n danai, mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ko okpo kpaꞋa ku tsugono.
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 A makyan ma na baci ayin a̱ nu o kotsoi ɗa vu bankai ukpisa̱, mi ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n nu u lyaꞋa tsugono a̱ una̱ u nu. Ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni tsu tsurukpa.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 A̱yi ɗa vuza na u kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱, ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni ci lyaꞋa kelime ali ayin babu uteku.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Mi ta̱ o kokpo esheku a̱ ni, ka̱ta̱ a̱yi tamkpamu wo okpo maku ma̱ va̱. U yaꞋan baci ili i gbani-gbani, mi ta̱ a kuzuwa uma a takacikai yi. Uma a ɗa o ko okpo mashashawun ma̱ va̱.
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 Mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kuyotsongu yi ucigi u va̱ u babu kukotso ba, tsu na n yaꞋankai Shawulu, vuza na n takpai adama a na m bonuko wu mogono.
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 KpaꞋa ku nu koɓolo n tsugono tsu nu ci ta̱ a kulyaꞋa kelime ali ayin babu uteku, kakuba ko tsugono tsu nu ki ta̱ o kuyongo ali ayin babu uteku.> >>
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Ɗa Natan u tonokoi Dawuda ili ra̱ka̱ i na we enei a̱ ubuta̱ u kene ku ni.
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Ɗa Mogono Dawuda u uwai a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa u da̱sa̱ngi e e kelime ka Vuzavaguɗu u yaꞋin avasa, u danai. Yayi Mpa, Vuzavaguɗu vuzagbayin, kpamu anan yayi aza a kpaꞋa ku va̱, ali ɗa vu nekei mu tsugbayin tsu nampa?
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 Kpamu me ene ta̱ adanshi kanampa ka yawa ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile, vi yaꞋan ta̱ kpamu kadanshi adama a kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu, vu danai kumaci ku ni ki ta̱ o kuyongo ayin n a̱bunda̱i. Ta vu ci yaꞋanka vuma nannai Vuzavaguɗu Ka̱shile?
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 Yiɗa̱i kpamu mpa Dawuda u kudana wu? Adama a na vu yeve mu ta̱ kagbashi ka̱ nu, Vuzavaguɗu Ka̱shile.
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 Adama a uzuwakpani u nu, koɓolo kpamu nu ucigi u ka̱ɗu ka̱ nu, ɗa vi yaꞋin ili i gbagbain i nampa ɗa kpamu vu ka̱sukpa̱i mu n yevei i ɗa.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 Avu vuzagbayin ɗa vi ka̱u, Vuzavaguɗu Ka̱shile. Babu vuza na wi tsu nu, babu kpamu Ka̱shile ko yoku sai avu endeꞋen, uteku tsu na tsu panai n atsuvu a̱ tsu.
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Babu uduniyan u yoku a duniya u na wi tsu uma a̱ nu aza a Isaraila. Aza a na avu Ka̱shile vu shiba̱i okpo uma a̱ nu. vu zuwai e yevei nu, vu yaꞋankai uma a̱ nu ili i mereve i gbagbain, ɗa kpamu vu lokoi uduniyan u yoku kelime ka uma a̱ nu a na vu shiba̱i a iɗika i Masar.
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 Vu zagbakai ka̱ci ka̱ nu aza a Isaraila okpoi uma a̱ nu ali ayin babu uteku. Ɗa avu Vuzavaguɗu, vu okpoi Ka̱shile ke le.
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 <<Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile, shatangu uzuwakpani u nu u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu m kpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa kaꞋa ka shamgba ayin babu uteku, kpamu vu yaꞋan uteku tsu na vu dansai.
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 YaꞋan e neke kula ku nu tsugbayin ayin babu uteku. Ali uma a dana, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili a̱yi ɗa Ka̱shile ka aza a Isaraila.> Ka̱ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu Dawuda kutsurukpa.
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 Vuzavaguɗu MalaꞋimili, Ka̱shile ka aza a Isaraila, vu ka̱sukpa̱ ta̱ kagbashi ka̱ nu ke yevei ili i nampa, vu danai, <Mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ku lyaꞋa kelime.> Adama a nannai ɗa kagbashi ka̱ nu ka̱ ciya̱i utsura u kuyaꞋan avasa a nampa wa̱ nu.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 Vuzavaguɗu Ka̱shile, avu ɗa Ka̱shile, a makyan dem vu tsu shatangu ta̱ kadanshi ka̱ nu, kpamu avu vu yaꞋanka ta̱ kagbashi ka̱ nu uzuwakpani wu ili i singai i nampa ya.
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Gogo na n folono wu ta̱, zuwaka kagbashi ka̱ nu n kpaꞋa ku ni ra̱ka̱ una̱singai, u ciya̱ kulyaꞋa ku kelime ali a kubana ayin babu uteku. Adama a na avu Vuzavaguɗu MalaꞋimili, avu ɗa vi yaꞋin kadanshi, adama a na avu vu zuwaka ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu una̱singai, u ɗa wi ta̱ tana o kokpo yi n una̱singai ali a kubana ayin babu uteku.>>
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.