2 Samuel 7
asg (ASG) vs NTLH
1 Ana Dawuda u da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni, ɗa Vuzavaguɗu u nekei ni ida̱shi ma̱ta̱na̱ n irala i na yi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi,
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 ɗa u danai keneki Natan, <<La̱na̱, gogo na mpa ɗa na a kuvuka a kpaꞋa ku nɗanga n sida, ama akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile ɗa ɗe a̱ Ma̱va̱li.>>
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Ɗa Natan u danai mogono, <<YaꞋan ili na yi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n avu.>>
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Ama n kayin ka nanlo ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Natan, u danai,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 <<Bana vu dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna. Avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu kpaꞋa ku na n kuda̱sa̱ngu?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Ili i na i ɗikai a makyan ma na mu utuka̱i aza a Isaraila a iɗika i Masar, ali a̱ kuta̱wa̱ anana, n saꞋwa kuda̱sa̱ngu a kpaꞋa ba, ama mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ u ma̱va̱li tsu ubuta̱ wi ida̱shi u va̱.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 A̱ ubuta̱ u na n ka̱na̱i kuka̱ra̱sa̱ n aza Isaraila ra̱ka̱, dana mu n saꞋwa ta̱ kuyaꞋan kadanshi n vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e kelime a Isaraila vuza na n zagbai u tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila n danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kumaꞋaka mu kpaꞋa ku nɗanga n Sida?>> > >>
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 <<Dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili ma danai i ɗanna, n ɗika wu ta̱ a̱ ubuta̱ u kaguɓa avu maku, adama a na vo okpo mogono ma uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Kpamu n yongo ta̱ koɓolo n avu a ubuta̱ u na vu banai dem, ɗa mu unai irala i nu ra̱ka̱. N zuwa wu ta̱ vu ciya̱i kula ku gbayin uteku tsu ula aza a gbagbaꞋin a aduniyan.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Mi ta̱ e kuneke aza a Isaraila ubuta̱ u ka̱ci ke le, ka̱ta̱ n zuwa le ɗe a̱ ubuta̱ wa wo okpo u le. Babu vuza na u kugbandarasa le, uma a gbani-gbani o kudoku a gbandarasa le uteku tsu na a kiwanai kuyaꞋansaka le ba,
10 — ausente —
11 ili i na i ɗikai a makyan ma na n zagbai aza e kelime adama a na o tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ e ekiye a irala i ɗa̱. Mpa Vuzavaguɗu n danai, mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ko okpo kpaꞋa ku tsugono.
11 — ausente —
12 A makyan ma na baci ayin a̱ nu o kotsoi ɗa vu bankai ukpisa̱, mi ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n nu u lyaꞋa tsugono a̱ una̱ u nu. Ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni tsu tsurukpa.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 A̱yi ɗa vuza na u kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱, ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni ci lyaꞋa kelime ali ayin babu uteku.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Mi ta̱ o kokpo esheku a̱ ni, ka̱ta̱ a̱yi tamkpamu wo okpo maku ma̱ va̱. U yaꞋan baci ili i gbani-gbani, mi ta̱ a kuzuwa uma a takacikai yi. Uma a ɗa o ko okpo mashashawun ma̱ va̱.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kuyotsongu yi ucigi u va̱ u babu kukotso ba, tsu na n yaꞋankai Shawulu, vuza na n takpai adama a na m bonuko wu mogono.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 KpaꞋa ku nu koɓolo n tsugono tsu nu ci ta̱ a kulyaꞋa kelime ali ayin babu uteku, kakuba ko tsugono tsu nu ki ta̱ o kuyongo ali ayin babu uteku.> >>
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Ɗa Natan u tonokoi Dawuda ili ra̱ka̱ i na we enei a̱ ubuta̱ u kene ku ni.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Ɗa Mogono Dawuda u uwai a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa u da̱sa̱ngi e e kelime ka Vuzavaguɗu u yaꞋin avasa, u danai. Yayi Mpa, Vuzavaguɗu vuzagbayin, kpamu anan yayi aza a kpaꞋa ku va̱, ali ɗa vu nekei mu tsugbayin tsu nampa?
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Kpamu me ene ta̱ adanshi kanampa ka yawa ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile, vi yaꞋan ta̱ kpamu kadanshi adama a kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu, vu danai kumaci ku ni ki ta̱ o kuyongo ayin n a̱bunda̱i. Ta vu ci yaꞋanka vuma nannai Vuzavaguɗu Ka̱shile?
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Yiɗa̱i kpamu mpa Dawuda u kudana wu? Adama a na vu yeve mu ta̱ kagbashi ka̱ nu, Vuzavaguɗu Ka̱shile.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Adama a uzuwakpani u nu, koɓolo kpamu nu ucigi u ka̱ɗu ka̱ nu, ɗa vi yaꞋin ili i gbagbain i nampa ɗa kpamu vu ka̱sukpa̱i mu n yevei i ɗa.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Avu vuzagbayin ɗa vi ka̱u, Vuzavaguɗu Ka̱shile. Babu vuza na wi tsu nu, babu kpamu Ka̱shile ko yoku sai avu endeꞋen, uteku tsu na tsu panai n atsuvu a̱ tsu.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Babu uduniyan u yoku a duniya u na wi tsu uma a̱ nu aza a Isaraila. Aza a na avu Ka̱shile vu shiba̱i okpo uma a̱ nu. vu zuwai e yevei nu, vu yaꞋankai uma a̱ nu ili i mereve i gbagbain, ɗa kpamu vu lokoi uduniyan u yoku kelime ka uma a̱ nu a na vu shiba̱i a iɗika i Masar.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Vu zagbakai ka̱ci ka̱ nu aza a Isaraila okpoi uma a̱ nu ali ayin babu uteku. Ɗa avu Vuzavaguɗu, vu okpoi Ka̱shile ke le.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 <<Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile, shatangu uzuwakpani u nu u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu m kpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa kaꞋa ka shamgba ayin babu uteku, kpamu vu yaꞋan uteku tsu na vu dansai.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 YaꞋan e neke kula ku nu tsugbayin ayin babu uteku. Ali uma a dana, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili a̱yi ɗa Ka̱shile ka aza a Isaraila.> Ka̱ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu Dawuda kutsurukpa.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 Vuzavaguɗu MalaꞋimili, Ka̱shile ka aza a Isaraila, vu ka̱sukpa̱ ta̱ kagbashi ka̱ nu ke yevei ili i nampa, vu danai, <Mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ku lyaꞋa kelime.> Adama a nannai ɗa kagbashi ka̱ nu ka̱ ciya̱i utsura u kuyaꞋan avasa a nampa wa̱ nu.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Vuzavaguɗu Ka̱shile, avu ɗa Ka̱shile, a makyan dem vu tsu shatangu ta̱ kadanshi ka̱ nu, kpamu avu vu yaꞋanka ta̱ kagbashi ka̱ nu uzuwakpani wu ili i singai i nampa ya.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Gogo na n folono wu ta̱, zuwaka kagbashi ka̱ nu n kpaꞋa ku ni ra̱ka̱ una̱singai, u ciya̱ kulyaꞋa ku kelime ali a kubana ayin babu uteku. Adama a na avu Vuzavaguɗu MalaꞋimili, avu ɗa vi yaꞋin kadanshi, adama a na avu vu zuwaka ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu una̱singai, u ɗa wi ta̱ tana o kokpo yi n una̱singai ali a kubana ayin babu uteku.>>
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.