2 Samuel 7
asg (ASG) vs NAA
1 Ana Dawuda u da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni, ɗa Vuzavaguɗu u nekei ni ida̱shi ma̱ta̱na̱ n irala i na yi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi,
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 ɗa u danai keneki Natan, <<La̱na̱, gogo na mpa ɗa na a kuvuka a kpaꞋa ku nɗanga n sida, ama akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile ɗa ɗe a̱ Ma̱va̱li.>>
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Ɗa Natan u danai mogono, <<YaꞋan ili na yi a̱ ka̱ɗu ka̱ nu, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n avu.>>
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 Ama n kayin ka nanlo ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Natan, u danai,
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 <<Bana vu dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗanna. Avu ɗa vuza na va kumaꞋaka mu kpaꞋa ku na n kuda̱sa̱ngu?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 Ili i na i ɗikai a makyan ma na mu utuka̱i aza a Isaraila a iɗika i Masar, ali a̱ kuta̱wa̱ anana, n saꞋwa kuda̱sa̱ngu a kpaꞋa ba, ama mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱sa̱ a̱ ubuta̱ u ma̱va̱li tsu ubuta̱ wi ida̱shi u va̱.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 A̱ ubuta̱ u na n ka̱na̱i kuka̱ra̱sa̱ n aza Isaraila ra̱ka̱, dana mu n saꞋwa ta̱ kuyaꞋan kadanshi n vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e kelime a Isaraila vuza na n zagbai u tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila n danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kumaꞋaka mu kpaꞋa ku nɗanga n Sida?>> > >>
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 <<Dana kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili ma danai i ɗanna, n ɗika wu ta̱ a̱ ubuta̱ u kaguɓa avu maku, adama a na vo okpo mogono ma uma a̱ va̱ aza a Isaraila.
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Kpamu n yongo ta̱ koɓolo n avu a ubuta̱ u na vu banai dem, ɗa mu unai irala i nu ra̱ka̱. N zuwa wu ta̱ vu ciya̱i kula ku gbayin uteku tsu ula aza a gbagbaꞋin a aduniyan.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Mi ta̱ e kuneke aza a Isaraila ubuta̱ u ka̱ci ke le, ka̱ta̱ n zuwa le ɗe a̱ ubuta̱ wa wo okpo u le. Babu vuza na u kugbandarasa le, uma a gbani-gbani o kudoku a gbandarasa le uteku tsu na a kiwanai kuyaꞋansaka le ba,
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 ili i na i ɗikai a makyan ma na n zagbai aza e kelime adama a na o tono n uma a̱ va̱ aza a Isaraila. Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ e ekiye a irala i ɗa̱. Mpa Vuzavaguɗu n danai, mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ko okpo kpaꞋa ku tsugono.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 A makyan ma na baci ayin a̱ nu o kotsoi ɗa vu bankai ukpisa̱, mi ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n nu u lyaꞋa tsugono a̱ una̱ u nu. Ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni tsu tsurukpa.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 A̱yi ɗa vuza na u kumaꞋa A̱Ꞌisa̱ a gbayin adama a kula ku va̱, ka̱ta̱ n zuwa tsugono ci ni ci lyaꞋa kelime ali ayin babu uteku.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Mi ta̱ o kokpo esheku a̱ ni, ka̱ta̱ a̱yi tamkpamu wo okpo maku ma̱ va̱. U yaꞋan baci ili i gbani-gbani, mi ta̱ a kuzuwa uma a takacikai yi. Uma a ɗa o ko okpo mashashawun ma̱ va̱.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kuyotsongu yi ucigi u va̱ u babu kukotso ba, tsu na n yaꞋankai Shawulu, vuza na n takpai adama a na m bonuko wu mogono.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 KpaꞋa ku nu koɓolo n tsugono tsu nu ci ta̱ a kulyaꞋa kelime ali ayin babu uteku, kakuba ko tsugono tsu nu ki ta̱ o kuyongo ali ayin babu uteku.> >>
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Ɗa Natan u tonokoi Dawuda ili ra̱ka̱ i na we enei a̱ ubuta̱ u kene ku ni.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Ɗa Mogono Dawuda u uwai a̱ ubuta̱ u na a zuwai akpati vu uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa u da̱sa̱ngi e e kelime ka Vuzavaguɗu u yaꞋin avasa, u danai. Yayi Mpa, Vuzavaguɗu vuzagbayin, kpamu anan yayi aza a kpaꞋa ku va̱, ali ɗa vu nekei mu tsugbayin tsu nampa?
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 Kpamu me ene ta̱ adanshi kanampa ka yawa ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile, vi yaꞋan ta̱ kpamu kadanshi adama a kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu, vu danai kumaci ku ni ki ta̱ o kuyongo ayin n a̱bunda̱i. Ta vu ci yaꞋanka vuma nannai Vuzavaguɗu Ka̱shile?
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 Yiɗa̱i kpamu mpa Dawuda u kudana wu? Adama a na vu yeve mu ta̱ kagbashi ka̱ nu, Vuzavaguɗu Ka̱shile.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 Adama a uzuwakpani u nu, koɓolo kpamu nu ucigi u ka̱ɗu ka̱ nu, ɗa vi yaꞋin ili i gbagbain i nampa ɗa kpamu vu ka̱sukpa̱i mu n yevei i ɗa.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Avu vuzagbayin ɗa vi ka̱u, Vuzavaguɗu Ka̱shile. Babu vuza na wi tsu nu, babu kpamu Ka̱shile ko yoku sai avu endeꞋen, uteku tsu na tsu panai n atsuvu a̱ tsu.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Babu uduniyan u yoku a duniya u na wi tsu uma a̱ nu aza a Isaraila. Aza a na avu Ka̱shile vu shiba̱i okpo uma a̱ nu. vu zuwai e yevei nu, vu yaꞋankai uma a̱ nu ili i mereve i gbagbain, ɗa kpamu vu lokoi uduniyan u yoku kelime ka uma a̱ nu a na vu shiba̱i a iɗika i Masar.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 Vu zagbakai ka̱ci ka̱ nu aza a Isaraila okpoi uma a̱ nu ali ayin babu uteku. Ɗa avu Vuzavaguɗu, vu okpoi Ka̱shile ke le.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 <<Gogo na, Vuzavaguɗu Ka̱shile, shatangu uzuwakpani u nu u na vu yaꞋankai kagbashi ka̱ nu m kpaꞋa ku ni, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa kaꞋa ka shamgba ayin babu uteku, kpamu vu yaꞋan uteku tsu na vu dansai.
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 YaꞋan e neke kula ku nu tsugbayin ayin babu uteku. Ali uma a dana, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili a̱yi ɗa Ka̱shile ka aza a Isaraila.> Ka̱ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu Dawuda kutsurukpa.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Vuzavaguɗu MalaꞋimili, Ka̱shile ka aza a Isaraila, vu ka̱sukpa̱ ta̱ kagbashi ka̱ nu ke yevei ili i nampa, vu danai, <Mi ta̱ a kuzuwa kpaꞋa ku nu ku lyaꞋa kelime.> Adama a nannai ɗa kagbashi ka̱ nu ka̱ ciya̱i utsura u kuyaꞋan avasa a nampa wa̱ nu.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Vuzavaguɗu Ka̱shile, avu ɗa Ka̱shile, a makyan dem vu tsu shatangu ta̱ kadanshi ka̱ nu, kpamu avu vu yaꞋanka ta̱ kagbashi ka̱ nu uzuwakpani wu ili i singai i nampa ya.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Gogo na n folono wu ta̱, zuwaka kagbashi ka̱ nu n kpaꞋa ku ni ra̱ka̱ una̱singai, u ciya̱ kulyaꞋa ku kelime ali a kubana ayin babu uteku. Adama a na avu Vuzavaguɗu MalaꞋimili, avu ɗa vi yaꞋin kadanshi, adama a na avu vu zuwaka ta̱ kpaꞋa ku kagbashi ka̱ nu una̱singai, u ɗa wi ta̱ tana o kokpo yi n una̱singai ali a kubana ayin babu uteku.>>
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.