2 Samuel 5

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗa kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ ku ta̱wa̱i u Dawuda a Heburon a danai ni, <<La̱na̱, a̱tsu mpasa n nu n ɗa.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 N ayin a cau, ana Shawulu wi mogono ma̱ tsu, avu ɗa vuza na vu tsu uta̱ n aza a Isaraila a kubana kuvon, avu ɗa kpamu vu tsu bono n ele. Ɗa Vuzavaguɗu u danai nu, <Avu ɗa vuza na vo kokpo maguɓi ma aza a Isaraila, ka̱ta̱ kpamu vu okpo mogono me le.> >>
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Ana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ta̱wa̱i u mogono Dawuda a Heburon, ɗa Dawuda u yaꞋin uzuwakpani n ele ɗe e kelime ka Vuzavaguɗu, ɗa erengi ni wo okpoi mogono ma aza a Isaraila.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Dawuda wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa ana u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsa a̱ya̱ amangere.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Ɗe a Heburon va u lyaꞋa ta̱ tsugono tsa aza a Yahuda ali a̱ya̱ e cindere n wotoi u ta̱li, ɗa u lyaꞋi tsugono tsa aza a Isaraila n aza a Yahuda a a̱ya̱ kamangankupa n a tatsu ɗe a Urushelima.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Ɗa mogono Dawuda n osoji a̱ ni a banai a Urushelima adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Jebusiya a na i a̱ ida̱shi ɗe. Ɗa a yaꞋankai Dawuda ulami a danai,<<Vi a kuꞋuwa na wa̱ tsu ba. Ko a̱yimba̱ nu nkutsuma̱ koci n yawa ta̱ o loko wu.>> E kusheshe ku le, <<Dawuda wi a kufuɗa kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ wa ba.>>
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 N nannai dem, Dawuda u lyaꞋa iɗika yi ukanji i Sihiyona n kuvon, i na gogo na e ci ɗeke likuci i Dawuda.
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 A kanna ka nanlo ka Dawuda u danai uma a̱ ni, <<Vuza na baci u cigai u lyaꞋa aza a Jebusiya n kuvon, mayun ɗa u tono n uye u mini nannai ɗa ya a ku una, <Nkutsuma̱ n a̱yimba̱,> aza a na Dawuda u iwain,>> i ɗaɗa i zuwai ɗa a danai, <<Nkutsuma̱ n a̱yimba̱ a kuꞋuwa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a ba.>>
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Ana ka nanlo ko kotsoi, ɗa Dawuda u bonokoi likuci yi ukanji ya ubuta̱ wi ida̱shi i ni, u neꞋi i ɗa kula Likuci i Dawuda. Ɗa kpamu u yaꞋin imaꞋashi uka̱ra̱Ꞌi u ni. U gita̱i a Milo ubuta̱ u na a shatangi n kayala, uka̱ra̱Ꞌi n mashilya ma.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Ɗa utsura u tsugono u Dawuda u lyaꞋi kelime n kutsurukpa, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili wi ta̱ koɓolo n a̱yi.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Ɗa Hiram mogono ma Taya ma̱ suki n aza a usuki a kubana u Dawuda, a banka yi nɗanga n Sida, n amaꞋi n e sheꞋwei, adama a na a maꞋaka Dawuda kpaꞋa ku tsugono.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Ɗa Dawuda u yevei a na Vuzavaguɗu ɗa u zagbai ni mogono mi Isaraila, kpamu tsugono ci ni ci ciya̱i ucikpi adama a uma a̱ ni aza a Isaraila.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Ana Dawuda u ka̱sukpa̱i Heburon a kubana a Urushelima, u doku u ɗikai a̱ma̱ci koɓolo n a̱ma̱ci a gbani a Urushelima, ɗa a matsakai ni muku mo olobo ni nkere.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Na ɗa ula a̱ muku n na a matsakai ni a Urushelima. Shimeya n Shobabu n Natan koɓolo n Sulemanu,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 n Ibaharu, n Elishuwa n Nefegu, koɓolo n Jafiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elishama n Eliyada koɓolo n Elifeletu.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Ana aza a Filisitiya a panai a zagba ta̱ Dawuda wo okpoi mogono ma aza a Isaraila, ɗa uta̱i ra̱ka̱ a banai kula̱nsa̱ Dawuda. Ɗa ta na Dawuda u ciya̱i izumgbi ɗa u banai u sheɗeki e kpenle ku gbayin.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Ɗa aza a Filisitiya a̱ ta̱wa̱i e peciki ka̱ci ke le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Refimu.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Ɗa Dawuda we ecei Vuzavaguɗu, <<M bana n shilika̱ n aza a Filisitiya a? Vi ta̱ e kuneke le ekiye a̱ va̱?>>
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Ɗa Dawuda u banai a BaꞋalu-Perazim, u lyaꞋi le n kuvon ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u ɓoso ta̱ irala i va̱ tsu na mini mo tsu ɓoso.>> Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa BaꞋalu-Perazim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Ɗa aza a Filisitiya a sumai a̱ ka̱sukpa̱i a̱ma̱li e le lo, Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni a̱ pura̱i a ɗa.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Ɗa kpamu aza a Filisitiya a̱ uta̱i ɗa e pecei ka̱ci ke le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka aza a Refimu ka.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Ɗa Dawuda u doku we ecei Vuzavaguɗu, u danai, <<Ka̱ta̱ vu bana we ele magaba ba, ama ka̱ra̱Ꞌa̱ le n kucina̱, ka̱ta̱ vu uta̱ le n tsu uɓon wu nɗanga m Balasama.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 A makyan ma na baci i panai izumgbi yi nwalu gaɗi vu nɗanga m balasama, ka̱ta̱ i wala gogoꞋo, adama a na urotu u ɗa u na Vuzavaguɗu u uwai e kelime ka̱ ɗa̱, adama a na u shilika̱ ka̱u no osoji a aza a Filisitiya.>>
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Ɗa Dawuda u yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai ni, Dawuda n osoji a̱ ni a guvai aza a Filisitiya ili i na i ɗikai a Geba ali a kubana a Geza. Unai aza a Filisitiya n a̱bunda̱i.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.