2 Samuel 5
asg (ASG) vs ARC
1 Ɗa kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ ku ta̱wa̱i u Dawuda a Heburon a danai ni, <<La̱na̱, a̱tsu mpasa n nu n ɗa.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne somos.
2 N ayin a cau, ana Shawulu wi mogono ma̱ tsu, avu ɗa vuza na vu tsu uta̱ n aza a Isaraila a kubana kuvon, avu ɗa kpamu vu tsu bono n ele. Ɗa Vuzavaguɗu u danai nu, <Avu ɗa vuza na vo kokpo maguɓi ma aza a Isaraila, ka̱ta̱ kpamu vu okpo mogono me le.> >>
2 E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
3 Ana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ta̱wa̱i u mogono Dawuda a Heburon, ɗa Dawuda u yaꞋin uzuwakpani n ele ɗe e kelime ka Vuzavaguɗu, ɗa erengi ni wo okpoi mogono ma aza a Isaraila.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ao rei, a Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dawuda wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa ana u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsa a̱ya̱ amangere.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; quarenta anos reinou.
5 Ɗe a Heburon va u lyaꞋa ta̱ tsugono tsa aza a Yahuda ali a̱ya̱ e cindere n wotoi u ta̱li, ɗa u lyaꞋi tsugono tsa aza a Isaraila n aza a Yahuda a a̱ya̱ kamangankupa n a tatsu ɗe a Urushelima.
5 Em Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ɗa mogono Dawuda n osoji a̱ ni a banai a Urushelima adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Jebusiya a na i a̱ ida̱shi ɗe. Ɗa a yaꞋankai Dawuda ulami a danai,<<Vi a kuꞋuwa na wa̱ tsu ba. Ko a̱yimba̱ nu nkutsuma̱ koci n yawa ta̱ o loko wu.>> E kusheshe ku le, <<Dawuda wi a kufuɗa kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ wa ba.>>
6 E partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que falaram a Davi, dizendo: Não entrarás aqui, a menos que lances fora os cegos e os coxos; querendo dizer: Não entrará Davi aqui.
7 N nannai dem, Dawuda u lyaꞋa iɗika yi ukanji i Sihiyona n kuvon, i na gogo na e ci ɗeke likuci i Dawuda.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 A kanna ka nanlo ka Dawuda u danai uma a̱ ni, <<Vuza na baci u cigai u lyaꞋa aza a Jebusiya n kuvon, mayun ɗa u tono n uye u mini nannai ɗa ya a ku una, <Nkutsuma̱ n a̱yimba̱,> aza a na Dawuda u iwain,>> i ɗaɗa i zuwai ɗa a danai, <<Nkutsuma̱ n a̱yimba̱ a kuꞋuwa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a ba.>>
8 Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
9 Ana ka nanlo ko kotsoi, ɗa Dawuda u bonokoi likuci yi ukanji ya ubuta̱ wi ida̱shi i ni, u neꞋi i ɗa kula Likuci i Dawuda. Ɗa kpamu u yaꞋin imaꞋashi uka̱ra̱Ꞌi u ni. U gita̱i a Milo ubuta̱ u na a shatangi n kayala, uka̱ra̱Ꞌi n mashilya ma.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; e Davi foi edificando em redor, desde Milo até dentro.
10 Ɗa utsura u tsugono u Dawuda u lyaꞋi kelime n kutsurukpa, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili wi ta̱ koɓolo n a̱yi.
10 E Davi se ia cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Ɗa Hiram mogono ma Taya ma̱ suki n aza a usuki a kubana u Dawuda, a banka yi nɗanga n Sida, n amaꞋi n e sheꞋwei, adama a na a maꞋaka Dawuda kpaꞋa ku tsugono.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram a Davi uma casa.
12 Ɗa Dawuda u yevei a na Vuzavaguɗu ɗa u zagbai ni mogono mi Isaraila, kpamu tsugono ci ni ci ciya̱i ucikpi adama a uma a̱ ni aza a Isaraila.
12 E entendeu Davi que o Senhor o confirmava rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Ana Dawuda u ka̱sukpa̱i Heburon a kubana a Urushelima, u doku u ɗikai a̱ma̱ci koɓolo n a̱ma̱ci a gbani a Urushelima, ɗa a matsakai ni muku mo olobo ni nkere.
13 E tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Na ɗa ula a̱ muku n na a matsakai ni a Urushelima. Shimeya n Shobabu n Natan koɓolo n Sulemanu,
14 E estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 n Ibaharu, n Elishuwa n Nefegu, koɓolo n Jafiya,
15 e Ibar, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 Elishama n Eliyada koɓolo n Elifeletu.
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Ana aza a Filisitiya a panai a zagba ta̱ Dawuda wo okpoi mogono ma aza a Isaraila, ɗa uta̱i ra̱ka̱ a banai kula̱nsa̱ Dawuda. Ɗa ta na Dawuda u ciya̱i izumgbi ɗa u banai u sheɗeki e kpenle ku gbayin.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; o que ouvindo Davi, desceu à fortaleza.
18 Ɗa aza a Filisitiya a̱ ta̱wa̱i e peciki ka̱ci ke le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Refimu.
18 E os filisteus vieram e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Ɗa Dawuda we ecei Vuzavaguɗu, <<M bana n shilika̱ n aza a Filisitiya a? Vi ta̱ e kuneke le ekiye a̱ va̱?>>
19 E Davi consultou o Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas minhas mãos? E disse o Senhor a Davi: Sobe, porque certamente entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Ɗa Dawuda u banai a BaꞋalu-Perazim, u lyaꞋi le n kuvon ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u ɓoso ta̱ irala i va̱ tsu na mini mo tsu ɓoso.>> Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa BaꞋalu-Perazim.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim, e feriu-os ali Davi, e disse: Rompeu o Senhor a meus inimigos diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Ɗa aza a Filisitiya a sumai a̱ ka̱sukpa̱i a̱ma̱li e le lo, Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni a̱ pura̱i a ɗa.
21 E deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os tomaram.
22 Ɗa kpamu aza a Filisitiya a̱ uta̱i ɗa e pecei ka̱ci ke le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka aza a Refimu ka.
22 E os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Ɗa Dawuda u doku we ecei Vuzavaguɗu, u danai, <<Ka̱ta̱ vu bana we ele magaba ba, ama ka̱ra̱Ꞌa̱ le n kucina̱, ka̱ta̱ vu uta̱ le n tsu uɓon wu nɗanga m Balasama.
23 E Davi consultou o Senhor , o qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles e virás a eles por defronte das amoreiras.
24 A makyan ma na baci i panai izumgbi yi nwalu gaɗi vu nɗanga m balasama, ka̱ta̱ i wala gogoꞋo, adama a na urotu u ɗa u na Vuzavaguɗu u uwai e kelime ka̱ ɗa̱, adama a na u shilika̱ ka̱u no osoji a aza a Filisitiya.>>
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás; porque o Senhor saiu, então, diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Ɗa Dawuda u yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai ni, Dawuda n osoji a̱ ni a guvai aza a Filisitiya ili i na i ɗikai a Geba ali a kubana a Geza. Unai aza a Filisitiya n a̱bunda̱i.
25 E fez Davi assim como o Senhor lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.