2 Samuel 5

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ ku ta̱wa̱i u Dawuda a Heburon a danai ni, <<La̱na̱, a̱tsu mpasa n nu n ɗa.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 N ayin a cau, ana Shawulu wi mogono ma̱ tsu, avu ɗa vuza na vu tsu uta̱ n aza a Isaraila a kubana kuvon, avu ɗa kpamu vu tsu bono n ele. Ɗa Vuzavaguɗu u danai nu, <Avu ɗa vuza na vo kokpo maguɓi ma aza a Isaraila, ka̱ta̱ kpamu vu okpo mogono me le.> >>
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 Ana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ta̱wa̱i u mogono Dawuda a Heburon, ɗa Dawuda u yaꞋin uzuwakpani n ele ɗe e kelime ka Vuzavaguɗu, ɗa erengi ni wo okpoi mogono ma aza a Isaraila.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Dawuda wi ta̱ n a̱ya̱ kamangankupa ana u gita̱i tsugono, ɗa u lyaꞋi tsugono tsa a̱ya̱ amangere.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 Ɗe a Heburon va u lyaꞋa ta̱ tsugono tsa aza a Yahuda ali a̱ya̱ e cindere n wotoi u ta̱li, ɗa u lyaꞋi tsugono tsa aza a Isaraila n aza a Yahuda a a̱ya̱ kamangankupa n a tatsu ɗe a Urushelima.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Ɗa mogono Dawuda n osoji a̱ ni a banai a Urushelima adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Jebusiya a na i a̱ ida̱shi ɗe. Ɗa a yaꞋankai Dawuda ulami a danai,<<Vi a kuꞋuwa na wa̱ tsu ba. Ko a̱yimba̱ nu nkutsuma̱ koci n yawa ta̱ o loko wu.>> E kusheshe ku le, <<Dawuda wi a kufuɗa kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ wa ba.>>
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 N nannai dem, Dawuda u lyaꞋa iɗika yi ukanji i Sihiyona n kuvon, i na gogo na e ci ɗeke likuci i Dawuda.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 A kanna ka nanlo ka Dawuda u danai uma a̱ ni, <<Vuza na baci u cigai u lyaꞋa aza a Jebusiya n kuvon, mayun ɗa u tono n uye u mini nannai ɗa ya a ku una, <Nkutsuma̱ n a̱yimba̱,> aza a na Dawuda u iwain,>> i ɗaɗa i zuwai ɗa a danai, <<Nkutsuma̱ n a̱yimba̱ a kuꞋuwa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a ba.>>
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Ana ka nanlo ko kotsoi, ɗa Dawuda u bonokoi likuci yi ukanji ya ubuta̱ wi ida̱shi i ni, u neꞋi i ɗa kula Likuci i Dawuda. Ɗa kpamu u yaꞋin imaꞋashi uka̱ra̱Ꞌi u ni. U gita̱i a Milo ubuta̱ u na a shatangi n kayala, uka̱ra̱Ꞌi n mashilya ma.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Ɗa utsura u tsugono u Dawuda u lyaꞋi kelime n kutsurukpa, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili wi ta̱ koɓolo n a̱yi.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Ɗa Hiram mogono ma Taya ma̱ suki n aza a usuki a kubana u Dawuda, a banka yi nɗanga n Sida, n amaꞋi n e sheꞋwei, adama a na a maꞋaka Dawuda kpaꞋa ku tsugono.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Ɗa Dawuda u yevei a na Vuzavaguɗu ɗa u zagbai ni mogono mi Isaraila, kpamu tsugono ci ni ci ciya̱i ucikpi adama a uma a̱ ni aza a Isaraila.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Ana Dawuda u ka̱sukpa̱i Heburon a kubana a Urushelima, u doku u ɗikai a̱ma̱ci koɓolo n a̱ma̱ci a gbani a Urushelima, ɗa a matsakai ni muku mo olobo ni nkere.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Na ɗa ula a̱ muku n na a matsakai ni a Urushelima. Shimeya n Shobabu n Natan koɓolo n Sulemanu,
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 n Ibaharu, n Elishuwa n Nefegu, koɓolo n Jafiya,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elishama n Eliyada koɓolo n Elifeletu.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Ana aza a Filisitiya a panai a zagba ta̱ Dawuda wo okpoi mogono ma aza a Isaraila, ɗa uta̱i ra̱ka̱ a banai kula̱nsa̱ Dawuda. Ɗa ta na Dawuda u ciya̱i izumgbi ɗa u banai u sheɗeki e kpenle ku gbayin.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Ɗa aza a Filisitiya a̱ ta̱wa̱i e peciki ka̱ci ke le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Refimu.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Ɗa Dawuda we ecei Vuzavaguɗu, <<M bana n shilika̱ n aza a Filisitiya a? Vi ta̱ e kuneke le ekiye a̱ va̱?>>
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 Ɗa Dawuda u banai a BaꞋalu-Perazim, u lyaꞋi le n kuvon ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu u ɓoso ta̱ irala i va̱ tsu na mini mo tsu ɓoso.>> Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa BaꞋalu-Perazim.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Ɗa aza a Filisitiya a sumai a̱ ka̱sukpa̱i a̱ma̱li e le lo, Ɗa Dawuda koɓolo n uma a̱ ni a̱ pura̱i a ɗa.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 Ɗa kpamu aza a Filisitiya a̱ uta̱i ɗa e pecei ka̱ci ke le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka aza a Refimu ka.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Ɗa Dawuda u doku we ecei Vuzavaguɗu, u danai, <<Ka̱ta̱ vu bana we ele magaba ba, ama ka̱ra̱Ꞌa̱ le n kucina̱, ka̱ta̱ vu uta̱ le n tsu uɓon wu nɗanga m Balasama.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 A makyan ma na baci i panai izumgbi yi nwalu gaɗi vu nɗanga m balasama, ka̱ta̱ i wala gogoꞋo, adama a na urotu u ɗa u na Vuzavaguɗu u uwai e kelime ka̱ ɗa̱, adama a na u shilika̱ ka̱u no osoji a aza a Filisitiya.>>
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Ɗa Dawuda u yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai ni, Dawuda n osoji a̱ ni a guvai aza a Filisitiya ili i na i ɗikai a Geba ali a kubana a Geza. Unai aza a Filisitiya n a̱bunda̱i.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.