2 Samuel 24

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u doku u yaꞋain wupa ka̱u n aza a Isaraila, ɗa u kushangi Dawuda u danai, <<Bana vu kece uma aza Isaraila koɓolo n aza a Yahuda.>>
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 Ɗa mogono ma danai Jowabu kovonshi vo osoji a̱ ni, <<Banai i kece kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱, i na i ɗikai a kumaci ku Dan n uɓon u gaɗi ali a kubana a uɓon u ɗakai u Beyersheba adama a na n yeve uma a yaꞋin a ɗa i.>>
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 Ama ɗa Jowabu u danai mogono, <<YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka doku ka̱bunda̱i ka uma a̱ nu ali amangatawun a laꞋa tsu na ishi, Ali vuzagbayin va̱ mogono wu ene n a̱shi a̱ ni. Ama yiɗa̱i i zuwai ɗa vuzagbayin va̱ mogono vu cigai kuyaꞋan ili i nampa?>>
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 Ɗa mogono ma gutsakai Jowabu koɓolo n ovonshi o osoji, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u na mogono mi adama a na a bana e kece uma a Isaraila.
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 Ana a pasai Kuyene ku Urudu, ɗa a vaki ɗevu n likuci i Arowa e mere ma ka̱ra̱Ꞌa̱, ɗa o tonokoi n uɓon u likuci i Gadu a kubana Jaza.
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Ɗa o doku a lazai a kubana a̱ likuci i Giliyadu vuna vi a iɗika i Tatim vu Hoshi, ɗa o tonokoi n uɓon u Dan-jan a̱ ka̱ra̱Ꞌi a kubana a Sidon.
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 Ɗa o tonoi a kubana a uɓon u ɗakai u likuci i Taya i na yi nu nshilya. Ɗa o tonoi n likuci ya aza a Hiviya n aza a KanaꞋana. Ɗa a ukocishi a banai a Biyasheba Negebu vu Yahuda.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 Ana o kotsoi ku ka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika ya ra̱ka̱, ɗa o bonoi a Urushelima wana ɗai wotoi kuci n ayin kamanga a laza.
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Ɗa Jowabu u bonoi u danai mogono ka̱bunda̱i ka ali ka na ka yawai ku uwa tsu soji. Aza a a iɗika yi Isaraila a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i (800,000), aza a uɓon Yahuda tamkpamu ele ɗa a̱kpa̱n amangatawantawun (500,000).
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 Ana Dawuda u kotsoi kukece uma a, ɗa u dagazai u danai, Vuzavaguɗu, <<N yaꞋan ta̱ unushi u gbayin adama ili i na n yaꞋin. Gogo na Vuzavaguɗu n folono wu ta̱, takpaka mu u nushi u va̱. N yaꞋan ta̱ ili i tsulau.>>
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 Ana Dawuda u ɗa̱nga̱i n usana, ɗa Vuzavagɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Gadu vuza na wi koɓolo n Dawuda, u danai,
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 <<Bana vu dana Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na. N neke yi ta̱ ili i tatsu, adama a na u zagba ite a̱ ka̱tsuma̱ ke le i na a kuyaꞋanka yi.> >>
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 Ɗa Gadu u ta̱wa̱i u Dawuda ɗa u danai ni, <<Vu ciga ta̱ a yaꞋan kambulu ali a̱ya̱ a tatsu a iɗika i nu? Ko vu ciga ta̱ vu ka̱na̱ kusuma irala i nu ali wotoi u tatsu? Ko kpamu vu laꞋa ta̱ ku ciga a yaꞋan ma̱dukpa̱ ayin a tatsu a iɗika i nu? Gogo na sheshe ka̱ta̱ vu dana mu i na n kubonoko Vuzavaguɗu.>>
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 Ɗa Dawuda wu ushuki u danai, <<Mi ta̱ a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱, u laꞋa ta̱ n ugaꞋin Vuzavaguɗu u takacika tsu, adama a na wi ta̱ n asuvayali, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ vuma u takacika tsu ba.>>
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 Ɗa Vuzavaguɗu u suki m ma̱dukpa̱ a kubana wa aza a Isaraila, ili i na i ɗikai a usana ali a kubana a makyan ma na u zuwai. Ɗa uma a̱kpa̱n amangatatsu n kupa a̱ kuwa̱i (70,000), ili i na i ɗikai a Dan ali a kubana a Biyasheba
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 Ana kalingata ka Vuzavaguɗu ka ka sapangi kukiye ku ni a adama a na wu una Urushelima, ɗa Vuzavaguɗu u panai asuvayali e le adama a ma̱dukpa̱ ma, ɗa u danai kalingata ka na ki a ku una uma a, <<U yawa ta̱, bonoko n kukiye ku nu.>> A makyan ma nanlo ma kalingata ka Vuzavaguɗu ka ki ta̱ lo a ulanga u kulapu u Aruna-jebusiya.
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 Ana Dawuda we enei kalingata ka na ki a ku una uma a, ɗa u danai Vuzavaguɗu, <<Mpa ɗa vuza na n yaꞋain n unushi. Mpa ɗa kpamu n yaꞋin kagbanigbani. Uma a nampa a i ta̱ tsa nkyon. Yiɗa̱i a yaꞋin? YaꞋan kukiye ku nu ku takacika mu n muku n va̱.>>
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 A kanna ka nanlo kaꞋa Gadu u banai u Dawuda ɗa u danai ni, <<Gaɗukpa vu bana vu maꞋaka Vuzavaguɗu katalikalyuka ɗe a ulanga u kulapu ku Aruna vuza vu Jebusiya.>>
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Ɗa tana Dawuda u ɗa̱nga̱i u banai tsu na Vuzavaguɗu u dansai a̱ una̱ u keneki Gadu.
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 Ana Aruna u la̱nuki, ɗa we enei mogono n uma a̱ ni a̱ kuta̱wa̱ wa̱ a̱ ni, ɗa wu uta̱i u gasai n e le. Ɗa u kuɗa̱ngi e kelime ko mogono u lyaꞋaka yi ni kayala.
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 Ɗa Aruna u danai, <<Vuzagbayin, yiɗa̱i i tuka̱i mogono na wa̱ a̱ va̱?>>
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Ɗa Aruna u danai Dawuda, <<Vuzagbayin, ɗika i na de dem i gaꞋin nu ka̱ta̱ vi kuyaꞋanka alyuka. Kanaka kaꞋa na adama a kuneꞋe ku kusongu. Alangu a kulapu a ɗana koɓolo n ogboro anaka a vu cimba adama a na vu ciya̱ nɗanga n kusongu.
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 Mogono, ili i nampa ya ra̱ka̱ mpa Aruna n neke wu ta̱ i ɗa.>>Ɗa Aruna u doku u danai ni,<<YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka̱ ushuku na alyuka a̱ nu.>>
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 Ɗa mogono ma̱ ushuku ki Aruna, u danai, <<A̱Ꞌa̱, mi ta̱ a kutsula ubuta̱ wa n ikebe tsu na wu untsai. Adama a na mi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka va̱ alyuka o kusongu n ili i na yi i nu ba ko ili i na i kpa̱ɗa̱i kulyaꞋa mu ili ba.>> Ɗa Dawuda u tsupai Aruna ulanga u kulapu wa koɓolo n Kanaka ka, azurufa shekelu amangerenkupa.
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Ɗa Dawuda u maꞋakai lo Vuzavaguɗu Katalikalyuka ɗa u yaꞋin kuneꞋen ku kusongu koɓolo n kuneꞋen ku ma̱ta̱na̱. Ɗa Vuzavaguɗu u panai ufolu wi iɗika ya, ɗa tana ma̱dukpa̱ ma ma̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.