2 Samuel 24

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u doku u yaꞋain wupa ka̱u n aza a Isaraila, ɗa u kushangi Dawuda u danai, <<Bana vu kece uma aza Isaraila koɓolo n aza a Yahuda.>>
1 A ira do Senhor tornou a acender-se contra Israel, e o Senhor incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 Ɗa mogono ma danai Jowabu kovonshi vo osoji a̱ ni, <<Banai i kece kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱, i na i ɗikai a kumaci ku Dan n uɓon u gaɗi ali a kubana a uɓon u ɗakai u Beyersheba adama a na n yeve uma a yaꞋin a ɗa i.>>
2 Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, que estava com ele: Percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o seu número.
3 Ama ɗa Jowabu u danai mogono, <<YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka doku ka̱bunda̱i ka uma a̱ nu ali amangatawun a laꞋa tsu na ishi, Ali vuzagbayin va̱ mogono wu ene n a̱shi a̱ ni. Ama yiɗa̱i i zuwai ɗa vuzagbayin va̱ mogono vu cigai kuyaꞋan ili i nampa?>>
3 Então disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam. Mas por que tem prazer nisto o rei meu senhor;
4 Ɗa mogono ma gutsakai Jowabu koɓolo n ovonshi o osoji, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ u na mogono mi adama a na a bana e kece uma a Isaraila.
4 Todavia a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os chefes do exército; Joabe, pois, saiu com os chefes do exército da presença do rei para numerar o povo de Israel.
5 Ana a pasai Kuyene ku Urudu, ɗa a vaki ɗevu n likuci i Arowa e mere ma ka̱ra̱Ꞌa̱, ɗa o tonokoi n uɓon u likuci i Gadu a kubana Jaza.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade e na direção de Jazer;
6 Ɗa o doku a lazai a kubana a̱ likuci i Giliyadu vuna vi a iɗika i Tatim vu Hoshi, ɗa o tonokoi n uɓon u Dan-jan a̱ ka̱ra̱Ꞌi a kubana a Sidon.
6 em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;
7 Ɗa o tonoi a kubana a uɓon u ɗakai u likuci i Taya i na yi nu nshilya. Ɗa o tonoi n likuci ya aza a Hiviya n aza a KanaꞋana. Ɗa a ukocishi a banai a Biyasheba Negebu vu Yahuda.
7 depois foram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para a banda do sul de Judá, em Berseba.
8 Ana o kotsoi ku ka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika ya ra̱ka̱, ɗa o bonoi a Urushelima wana ɗai wotoi kuci n ayin kamanga a laza.
8 Assim, tendo percorrido todo o país, voltaram a Jerusalém, ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Ɗa Jowabu u bonoi u danai mogono ka̱bunda̱i ka ali ka na ka yawai ku uwa tsu soji. Aza a a iɗika yi Isaraila a yawa ta̱ a̱kpa̱n amangatawunkunla̱i (800,000), aza a uɓon Yahuda tamkpamu ele ɗa a̱kpa̱n amangatawantawun (500,000).
9 Joabe, pois, deu ao rei o resultado da numeração do povo. E havia em Israel oitocentos mil homens valorosos, que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil.
10 Ana Dawuda u kotsoi kukece uma a, ɗa u dagazai u danai, Vuzavaguɗu, <<N yaꞋan ta̱ unushi u gbayin adama ili i na n yaꞋin. Gogo na Vuzavaguɗu n folono wu ta̱, takpaka mu u nushi u va̱. N yaꞋan ta̱ ili i tsulau.>>
10 Mas o coração de Davi o acusou depois de haver ele numerado o povo; e disse Davi ao Senhor: Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor, rogo-te que perdoes a iniqüidade do teu servo, porque tenho procedido mui nesciamente.
11 Ana Dawuda u ɗa̱nga̱i n usana, ɗa Vuzavagɗu u yaꞋin kadanshi n keneki Gadu vuza na wi koɓolo n Dawuda, u danai,
11 Quando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 <<Bana vu dana Dawuda, <Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na. N neke yi ta̱ ili i tatsu, adama a na u zagba ite a̱ ka̱tsuma̱ ke le i na a kuyaꞋanka yi.> >>
12 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que eu te faça.
13 Ɗa Gadu u ta̱wa̱i u Dawuda ɗa u danai ni, <<Vu ciga ta̱ a yaꞋan kambulu ali a̱ya̱ a tatsu a iɗika i nu? Ko vu ciga ta̱ vu ka̱na̱ kusuma irala i nu ali wotoi u tatsu? Ko kpamu vu laꞋa ta̱ ku ciga a yaꞋan ma̱dukpa̱ ayin a tatsu a iɗika i nu? Gogo na sheshe ka̱ta̱ vu dana mu i na n kubonoko Vuzavaguɗu.>>
13 Veio, pois, Gade a Davi, e fez-lho saber dizendo-lhe: Queres que te venham sete anos de fome na tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, enquanto estes te perseguirem; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera agora, e vê que resposta hei de dar àquele que me enviou.
14 Ɗa Dawuda wu ushuki u danai, <<Mi ta̱ a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱, u laꞋa ta̱ n ugaꞋin Vuzavaguɗu u takacika tsu, adama a na wi ta̱ n asuvayali, ama ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ vuma u takacika tsu ba.>>
14 Respondeu Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 Ɗa Vuzavaguɗu u suki m ma̱dukpa̱ a kubana wa aza a Isaraila, ili i na i ɗikai a usana ali a kubana a makyan ma na u zuwai. Ɗa uma a̱kpa̱n amangatatsu n kupa a̱ kuwa̱i (70,000), ili i na i ɗikai a Dan ali a kubana a Biyasheba
15 Então enviou o Senhor a peste sobre Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Ana kalingata ka Vuzavaguɗu ka ka sapangi kukiye ku ni a adama a na wu una Urushelima, ɗa Vuzavaguɗu u panai asuvayali e le adama a ma̱dukpa̱ ma, ɗa u danai kalingata ka na ki a ku una uma a, <<U yawa ta̱, bonoko n kukiye ku nu.>> A makyan ma nanlo ma kalingata ka Vuzavaguɗu ka ki ta̱ lo a ulanga u kulapu u Aruna-jebusiya.
16 Ora, quando o anjo estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta; retira agora a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Ana Dawuda we enei kalingata ka na ki a ku una uma a, ɗa u danai Vuzavaguɗu, <<Mpa ɗa vuza na n yaꞋain n unushi. Mpa ɗa kpamu n yaꞋin kagbanigbani. Uma a nampa a i ta̱ tsa nkyon. Yiɗa̱i a yaꞋin? YaꞋan kukiye ku nu ku takacika mu n muku n va̱.>>
17 E, vendo Davi ao anjo que feria o povo, falou ao Senhor, dizendo: Eis que eu pequei, e procedi iniquamente; porém estas ovelhas, que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.
18 A kanna ka nanlo kaꞋa Gadu u banai u Dawuda ɗa u danai ni, <<Gaɗukpa vu bana vu maꞋaka Vuzavaguɗu katalikalyuka ɗe a ulanga u kulapu ku Aruna vuza vu Jebusiya.>>
18 Naquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:
19 Ɗa tana Dawuda u ɗa̱nga̱i u banai tsu na Vuzavaguɗu u dansai a̱ una̱ u keneki Gadu.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, como o Senhor havia ordenado.
20 Ana Aruna u la̱nuki, ɗa we enei mogono n uma a̱ ni a̱ kuta̱wa̱ wa̱ a̱ ni, ɗa wu uta̱i u gasai n e le. Ɗa u kuɗa̱ngi e kelime ko mogono u lyaꞋaka yi ni kayala.
20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 Ɗa Aruna u danai, <<Vuzagbayin, yiɗa̱i i tuka̱i mogono na wa̱ a̱ va̱?>>
21 Perguntou Araúna: Por que vem o rei meu senhor ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti a eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor, para que a praga cesse de sobre o povo.
22 Ɗa Aruna u danai Dawuda, <<Vuzagbayin, ɗika i na de dem i gaꞋin nu ka̱ta̱ vi kuyaꞋanka alyuka. Kanaka kaꞋa na adama a kuneꞋe ku kusongu. Alangu a kulapu a ɗana koɓolo n ogboro anaka a vu cimba adama a na vu ciya̱ nɗanga n kusongu.
22 Então disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos e os aparelhos dos bois para lenha.
23 Mogono, ili i nampa ya ra̱ka̱ mpa Aruna n neke wu ta̱ i ɗa.>>Ɗa Aruna u doku u danai ni,<<YaꞋan Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka̱ ushuku na alyuka a̱ nu.>>
23 Tudo isto, ó rei, Araúna te oferece. Disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.
24 Ɗa mogono ma̱ ushuku ki Aruna, u danai, <<A̱Ꞌa̱, mi ta̱ a kutsula ubuta̱ wa n ikebe tsu na wu untsai. Adama a na mi a kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka va̱ alyuka o kusongu n ili i na yi i nu ba ko ili i na i kpa̱ɗa̱i kulyaꞋa mu ili ba.>> Ɗa Dawuda u tsupai Aruna ulanga u kulapu wa koɓolo n Kanaka ka, azurufa shekelu amangerenkupa.
24 Mas o rei disse a Araúna: Não! antes to comprarei pelo seu valor, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Comprou, pois, Davi a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Ɗa Dawuda u maꞋakai lo Vuzavaguɗu Katalikalyuka ɗa u yaꞋin kuneꞋen ku kusongu koɓolo n kuneꞋen ku ma̱ta̱na̱. Ɗa Vuzavaguɗu u panai ufolu wi iɗika ya, ɗa tana ma̱dukpa̱ ma ma̱ ka̱sukpa̱i aza a Isaraila.
25 E edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim o Senhor se tornou propício para com a terra, e cessou aquela praga de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.